设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4877|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

嘹歌《木棉树下两相依》田东版翻译

[复制链接]

15

主题

0

听众

5627

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-5-22
注册时间
2007-6-10
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-9-15 13:33:00 |只看该作者 |正序浏览

论坛上曾“较真”地讨论嘹歌《木棉树下两相依》原唱的歌词,

http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_14_9391_19438_skin0_1_1.html

田东是嘹歌的发祥地,本人认真地听了原唱后,得出嘹歌《木棉树下两相依》田东版的翻译如下,是否更能体现原唱歌词和原意呢?请各位贝侬指教!

  Daengz  [ (走、来)到   laj goek [树脚下]     goleux(goreux)[木棉] ,

  Gangj [讲]  mbouj leux [不完 ]      mbouj [不]     ce [保留];

  Daengz  [(走、来)到 ]   laj goek [树脚下]     goge [松树],                 

  Mbouj [不]     ce [留]     mwngz [你]  youxnoix [空(空闲  寂寥)] . 

    直译:(我们)来到樛(木棉)树下,(情)话讲没完了;

      (我们)来到松树下不留(下)寂寥。

附原的歌词译文:

女声嘹歌:(译为中文)
三月松树发新枝
哥妹结伴赶歌圩
山歌越唱心越甜
木棉树下俩相依。

平果版直译

在木棉树下,讲不完不舍;

在青松树下,不舍朋友你。














[此贴子已经被作者于2010-9-15 23:46:20编辑过]

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

咱们兄弟姐妹, 勿忘常回家园!
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
17#
发表于 2010-9-17 18:29:00 |只看该作者

回复:(越色僚人)以下是引用伤疤好咯在2010-9-17 11...

这个工作要靠壮族的现代语言学家来研究了。可能五十年代的专家的知识结构还不足.......

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
16#
发表于 2010-9-17 16:11:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-9-17 11:40:27的发言:
加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的 kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。

南壮里为k的北壮为h,如“进入”一词南壮为 kaeuj,北壮为haeuj,但南壮方言里,k和h是不同音位的,如北壮的“五” haj 南壮也是 haj。如果照顾北壮将k写为h,这里的haj让南壮也跟着kaeuj去读kaj吗?而kaj在南壮里又变成了“杀”的意思,和北壮的gaj对应。这样一味迁就合并,最终还是只能承载北壮语根本不可能达到书同文的效果。还是多研究一下古台语而设计出齐全的音位吧,像藏文那样虽然是拼音文字而且各地藏语不能通话,却能统一拼写。


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

6087

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-8-6
注册时间
2009-12-16
15#
发表于 2010-9-17 15:25:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-9-17 11:40:27的发言:
加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的 kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。

“南壮中的K,多数是北壮的H”,,也有特例:Ka-ga(脚、杀)


回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

6087

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-8-6
注册时间
2009-12-16
14#
发表于 2010-9-17 19:27:00 |只看该作者

问题没有那么复杂的!

只要能制定这么一个拼写方案,这个拼写方案可以拼得出各地的壮语。不管kau(米)也好,hau(米)也好,只要出自同一个拼写系统,大家都会拼会读,都明白其意思,不必舍掉其中之一。但如果出自不同拼写系统,即便是同源词也未必看得懂~!

也就是说,同一个名词允许有多种形式的声韵,但必须出自同一拼写系统! 如:ka/ga(杀)可以有这两种形式,不必追求唯一。汉字何尝不是如此??

我发明的《壮语通用拼音方案》完全可以承担此种重任~!


回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

6087

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-8-6
注册时间
2009-12-16
13#
发表于 2010-9-17 19:36:00 |只看该作者

在我看来,k和h的分化,应当是由古音声母kh而来,所以南北壮语里涉及k和h的关系词,属于同源词。

然而涉及b和p, d和t,g和k的关系词,有可能属于借词关系。


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
12#
发表于 2010-9-17 11:40:00 |只看该作者

回复:(度莫)建议标准壮语应该增加p t k j……这些声...

加这些送气辅音是可行的,但要规定哪些词的标准写法,即采用哪个辅音为准。如南壮中的K,多数是北壮的H,因此此种同源词应照顾北壮而采用h;而一些词南壮是T,北壮是 在d,如标准中的daengx(全部,整个),南壮为taengx,建议采用南壮的taengx为标准人;而北壮的发v在南壮异化为带送气的  kv,建议采用kv;一些词在南壮中是ts声,在北壮是tz声,如daengq(嘱咐),南壮是saengq(h),那干脆采用taengq为标准。

回复

使用道具 举报

319

主题

9

听众

5万

积分

花王

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

最后登录
2020-5-28
注册时间
2005-9-17
11#
发表于 2010-9-17 10:36:00 |只看该作者
建议标准壮语应该增加p t k j……这些声母,方便南壮方言区的拼写。也丰富壮语词汇。

山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝; 钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。
回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

6087

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-8-6
注册时间
2009-12-16
10#
发表于 2010-9-17 01:00:00 |只看该作者

北部壮语一般缺少这四个声母:p t k j

j在一些北壮地区已经开始使用,但作为固有词的并不多,一般是汉语借词才使用;p t k少部分北壮地区也有存在,一般是和南部接触较多的地方稍微使用,但很弱,不稳定。

由于缺少这四个声母,在借词方面往往用相近的声母来取代。这样,外来声母p t k j分别被换成了b d g c,所以像楼主所说的“je”换成了“ce”就是这么来的。再比如壮语里的汉语借词“姐姐”(jie jie),北壮变成了“ce”,但南壮依然是“je”。。。

大家留心观察可以发现,壮文里凡是借自桂柳话的j声母的,通通写作了C,具体的例子可以参考悬挂在广西各个机关单位门口的壮文~!(因为涉及j声母较多)。


[此贴子已经被作者于2010-9-17 1:04:06编辑过]

回复

使用道具 举报

319

主题

9

听众

5万

积分

花王

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

最后登录
2020-5-28
注册时间
2005-9-17
9#
发表于 2010-9-15 19:16:00 |只看该作者

Daengz 是“站”吧?

“走、(来)到”是daeuj?


山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝; 钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
8#
发表于 2010-9-15 20:53:00 |只看该作者

应是:

daengj lajgoek goreux,

站在木棉下,

gangj mbouj liux mbouj cej(jej在贵港壮话里是走开走掉的意思)

讲不完不散。

daengj lajgoek go'geq,

站在松树下,

mbouj ce mwngz youx neix.

不(弃)留朋友你在这里。

[此贴子已经被作者于2010-9-15 20:54:20编辑过]

回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

6087

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-8-6
注册时间
2009-12-16
7#
发表于 2010-9-16 12:53:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-9-16 9:52:53的发言:
这就是夹壮口音问题了吧,J、X不分的现象

没错,北壮大多数都没有j(或z)这个声母,只有c(或x),看看北壮翻译的汉语名词就知道了,比如“记者”=gi ce ,“指挥”=ci vei,等等。。。。


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
6#
发表于 2010-9-16 09:56:00 |只看该作者

Gangj [讲] mbouj leux [不完 ] mbouj [不] ce [保留];

------------------------------

最后一词用ce明显语意不通啊。要么是sej(舍得,标准写法是sij).


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
5#
发表于 2010-9-16 09:52:00 |只看该作者

回复:(贝侬楼)“jej在贵港壮话里是走开走掉的意思”...

这就是夹壮口音问题了吧,J、X不分的现象

回复

使用道具 举报

15

主题

0

听众

5627

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-5-22
注册时间
2007-6-10
地板
发表于 2010-9-16 00:26:00 |只看该作者

“jej在贵港壮话里是走开走掉的意思”

---------------------------------------

我们这里的蔗园话(平话,属汉方言),jej也是走开走掉的意思。

但歌里唱的是  ce 而不是 jej  哦!

[此贴子已经被作者于2010-9-16 0:27:34编辑过]

咱们兄弟姐妹, 勿忘常回家园!
回复

使用道具 举报

15

主题

0

听众

5627

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-5-22
注册时间
2007-6-10
板凳
发表于 2010-9-16 00:13:00 |只看该作者

另外,   ce 不是“舍”的意思,而是“留”,壮语词典也是这么说。

平果版将 ce 译为“舍”,应未能准确表达原意。


[此贴子已经被作者于2010-9-16 0:19:39编辑过]

咱们兄弟姐妹, 勿忘常回家园!
回复

使用道具 举报

15

主题

0

听众

5627

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-5-22
注册时间
2007-6-10
沙发
发表于 2010-9-15 23:56:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用度莫在2010-9-15 19:16:25的发言:

Daengz 是“站”吧?

“走、(来)到”是daeuj?

daeuj是“来”,Daengz 是“到”,查壮语词典就知道。我们嘹歌的“原产地”是这么说的,她们在歌里也这么唱,是原味哦。


咱们兄弟姐妹, 勿忘常回家园!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-28 04:31 , Processed in 0.211009 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部