设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 5289|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

儿时常念的童谣,原来也可以这么念的!

[复制链接]

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-9-2 17:24:00 |只看该作者 |正序浏览
[这个贴子最后由右江水红河岸在 2003/09/02 0529pm 编辑]

呵呵,好玩吗?        :

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
26#
发表于 2004-1-10 02:19:00 |只看该作者
venjiebiao:布依语语音知识 [摘自《大学布依文课本》]
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=28&topic=125

沙南曼森:布依文与壮文、汉语拼音对照
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=8&topic=120

沙南曼森:布依文方案[摘录]
http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=8&topic=74


社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
25#
发表于 2004-1-10 00:00:00 |只看该作者
[这个贴子最后由右江水红河岸在 2004/01/10 00:22am 编辑]

浪人狂刀“比侬”如果知道布依文的话,可以参照VENJIEBIAO比侬关于现行壮文和现行布依问的比较的相关帖子http://www.pouchoong.com/cgi-bin ... show=0#lastviewpost

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

3

主题

1

听众

69

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2005-6-18
注册时间
2004-1-9
24#
发表于 2004-1-9 00:40:00 |只看该作者
我居然能听懂好多啊!太怪了,我是布依族
只是我不懂这种拼音文字啊

回复

使用道具 举报

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
23#
发表于 2003-12-31 00:15:00 |只看该作者
楼,我也正在学,希望共同进步,不知道贝侬可会壮语?家乡是哪个土语区?

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

33

主题

1

听众

7564

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2007-9-1
注册时间
2003-12-3
22#
发表于 2003-12-29 09:22:00 |只看该作者
要说录童谣,最好还是找个小孩(或者是几个)来录比较好听。

回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

1

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-4
注册时间
2003-11-4
21#
发表于 2003-12-27 11:59:00 |只看该作者
各位贝侬朋友,我对壮文很不熟悉,尽管我身边常有人说壮语,但我对壮问很感兴起,哪位贝侬愿做我良师吗?qq:197986267

回复

使用道具 举报

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
20#
发表于 2003-12-26 14:34:00 |只看该作者
呵呵,谢谢各位比侬关心我的健康,我自己听起来也觉得怪怪的,看来要去检查检查身体,其实本人的发音部位靠前,加上鼻音很重的缘故,当时念的时候是想从音乐说唱的角度去读的,做出来效果却怪怪的,

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3436

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-2
注册时间
2003-12-17
19#
发表于 2003-12-24 18:54:00 |只看该作者
duhand贝侬,我也有和你一样的感觉,作者贝侬好像中气不足的样子。不知道是不是方言的原因呢?这样说,作者贝侬请不要生气哦,并且请说明一下,好不好呢?

Haaux mauz genl ndaix, Haaus mauz genl mix ndaix.
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3436

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-2
注册时间
2003-12-17
18#
发表于 2003-12-24 18:49:00 |只看该作者
leocy@mail.china.com

Haaux mauz genl ndaix, Haaus mauz genl mix ndaix.
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3436

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-2
注册时间
2003-12-17
17#
发表于 2003-12-24 18:43:00 |只看该作者
大家都知道,我们现在(包括今后)用的交流语言都是汉语,所以我们在交流布壮语言的时候,应采用对汉字词翻译并拼读的方式。如 你, 布:mengz ¤(表示发音按钮,下同), 例句:~ lail daaus bail raanz mil? 你好回家吗? 壮:mwngz ¤ ;例句:~……(物不懂壮语,所以杜撰不出例句来)。
同时,我们也可以用布壮文字书写出一些本地的土话,并进行标音,然后用汉语进行解释,增加大家对各地土话的了解,说不定这样一来,会加快大家的口头交流水平呢。

Haaux mauz genl ndaix, Haaus mauz genl mix ndaix.
回复

使用道具 举报

33

主题

1

听众

7564

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2007-9-1
注册时间
2003-12-3
16#
发表于 2003-12-24 18:35:00 |只看该作者
我怎么觉得录制者的声音,听起来好像他本人很痛苦的样子?!嘿嘿

回复

使用道具 举报

773

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2018-9-1
注册时间
2003-3-15
15#
发表于 2003-12-24 18:18:00 |只看该作者
Aro 贝侬的建议很好。大家都来好好想一个方案吧!    


有容乃大 自强不息
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3436

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-2
注册时间
2003-12-17
14#
发表于 2003-12-24 18:05:00 |只看该作者
从这一首童谣,我有个想法:各位贝侬可以录上自己地方方言的歌谣或者一段话,如果有空,更可以弄出一套本地方言的布壮发声字典来哦。这样,可能会大大方便各地之间的方言比较和交流,更能为今后统一的文字和其标准音提供资料。不知道各位贝侬觉得怎样?

Haaux mauz genl ndaix, Haaus mauz genl mix ndaix.
回复

使用道具 举报

406

主题

1

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-10-2
注册时间
2003-1-29
13#
发表于 2003-9-22 14:58:00 |只看该作者
哈哈,有趣,虽然听不懂,还是觉得很好玩。

Mengz gaangc Xuangh,gul gaangc Qyaix,Haausxuangh Haausqyaix doc deg Haausrauz.
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
12#
发表于 2003-9-21 14:50:00 |只看该作者
在我们那边,nangz是妈妈的意思呢!

各地都很不一样,有的叫cwmj 有的叫mih还有叫yah的哪!

真好玩!


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

7

主题

1

听众

223

积分

石精灵

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

最后登录
2003-9-17
注册时间
2003-7-13
11#
发表于 2003-9-5 14:46:00 |只看该作者
这童谣真可爱。让我也想起了我小时侯天真烂漫的场景。小时候,我们也说了很多的顺口溜和童谣,可惜的是,现在大都忘得差不多了。

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
10#
发表于 2003-9-4 22:37:00 |只看该作者
刚刚给右江水打电话确认了一下。现在修改如下:

标准壮语:Nengzgaeu,nengzgaeu w nengzgaeu, yaek gwn caeuz e daeuj, yaek gwn laeuj e bae,
百色壮语:Nengzgou ,nengzgou  w nengzgou , yik  gwn couz  e douj , yik  gwn louj  e bei,
词汇汉意: 天牛       天牛    啊    天牛     要  吃  晚饭 就  来    要  吃(喝)酒 就 去

标准壮语:gwn caeuz yaq liuhliuh, bae bibiuq laj canz, bae cam nangz aeu buh,
百色壮语:gwn couz  yaq liuhliuh, bei bibiuq laj canz, bei cam nangz ou  bywh,
词汇汉意:吃  晚饭   了  玩耍     去  荡秋千  下 晒台  去  问  嫂子  要  衣服

标准壮语: buh  yiengh  dam  lwg gaet, gahlaz  naeuz     hoiq       ged,
百色壮语:bywh  jiengh  dam  lwg gaet, gahlaz  nouz      hoiq       zed,
词汇汉意:衣服  没有    缝   子  扣    不要   说   奴(我的谦语) 吝啬

标准壮语:ged   m ged gijlai, nengzgaeu     saij       baenz   ai.
百色壮语:zed   m zed zijlai, nengzgou      saij       baenz   ai.
词汇汉意:吝啬 不 吝啬 几多    天牛     (转折语气)   成为  大脖子

确认的结果是,是 nangz 不是 nax ,但是右江水贝侬说在他母语里 nangz 意思不是“妻子、老婆”,而是兄弟的老婆都叫 nangz ,如 bixnangz(兄嫂)。

在我的母语德保话里,nangz 是年轻姑娘的通称,有时候也可以作为情人、妻子的对称,或者可以作为形容词说姑娘的“年轻”。在那坡县一带的央人的山歌(即黄春艳《壮乡美》的原曲形式)里,必定有一个衬词为 nangz a nei(亲爱的姑娘啊)。这个词里也出现在泰语里,我看过的一部泰国鬼片,泰语就叫《Nangz nak》(汉语翻译为《鬼妻》)。


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
9#
发表于 2003-9-4 13:10:00 |只看该作者
下面引用由芒果树下2003/09/04 11:23am 发表的内容:
百色壮语和田阳(田州)壮语比较,第四调j和第五调q音值不同,个别词语声母不同,韵母一致.
另:吝啬,几多,田阳壮语写作ged,gijlai,和标准壮语一致.
对红棉树解释的的几点疑问:
1,第二句录音中明明是bei cam nangz(老婆,妻子) ou bywh, nangz怎么变成nax(舅母)了?
2, 第三句gazlaj(不要)是否应该写作gahlaz?  ...

芒果树下贝侬的母语也是右江土语,而且你本人也会壮文,所以听这个顺口溜应该很好理解,如果我写出的有什么拼写错误也应该很容易就发觉。

这个顺口溜的词是昨天晚上我与右江水贝侬在QQ里文字聊天的时候摸索出来的,因为他本人不会壮文,也不了解什么叫调类调值,所以只用文字聊天的话,对歌词的摸索比较难,也就造成了把 gahlaz 写为 gazlaj 的错误。

谢谢你指出 bei cam nangz/nax ou bywh, 是nangz(妻子)还是nax(阿姨)的问题,其实我是事先得到他本人告诉我的汉语意思后才定为 nax 的,我打算今天下班后回家再仔细听听,看看是 nax 还是 nangz,然后再修正。


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

2132

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-4-26
注册时间
2002-5-14
8#
发表于 2003-9-4 11:38:00 |只看该作者
song duz rogfenzak,         两只菜籽鸟,
douj gangj yij gangj eq,    来道这说那,
douj benqbeq laj canz,      到晒抬下转,
douj cam nangz ou bywh,     来向妻取衣.
bywh lix mbaengz houj gaet, 衣仍未缝扣,
bimoq ndaengh douj nw.      明年再来吧.

这是我儿时念的,是不是有些相似啊?


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-22 20:23 , Processed in 0.396062 second(s), 53 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部