以下是引用卜丁在2010-4-2 12:34:32的发言:能联系上制作单位的贝侬给他们提个醒吧,要不辛辛苦苦弄出来,壮文错漏百出,还不如就不用了。
而且壮文的翻译也有问题,照我看,还不如译为“Manndei soengqhawj EXPO Sanghaij"
Itdingh aeu raiz Sawcuengh hwnjbae, gaiqlaex mbanjcuengh soengq hawj EXPO mbouj ndaej mbouj miz Sawcuengh raeuz!
Gou doengzeiq Bouxding beixnuengx yienghneix raiz: Manndei Soengq Hawj EXPO Sanghaij!
Manndei Soengq Hawj EXPO Sanghhaij!
Gaej hoiz EXPO baenz Siboz lo, Vahgun yienghneix gangj baenz, vihmaz Vahcuengh yungh mbouj ndaej?!
咱们壮乡送给EXPO的礼物一定要使用咱们壮文的!千万不能忽视壮文和为了省工夫而删除壮文!!!!!
我觉得卜丁贝侬的写法很好(不想什么都叫做“翻译”),就做:
Manndei Soengq Hawj EXPO Sanghaij
锦好 送 给 世博会 上海
恩,“壮锦”各地壮语方言可能有不同的叫法,但是,在这里,就取一个为代表的叫法就好。Man的词义各地也许也不一样,但是man也是锦,因此,在此使用做为代表也是很好的。这个可以不去再争什么了吧。呵呵。
另外,不必要把EXPO硬是写成“siboz”了,汉语到处都使用这样的拼音词,为什么壮文就要土到不能直接使用西语词语呢?所以直接使用EXPO就好!况且都是拼音文字,更好借入了!不必老拿“别人看不懂”这样的借口来排斥西语直接借词!
所以,我想卜丁贝侬这样写就很好,不必要太复杂!这样就很好了!语法也很好。
恳请我们的专家们不要写成:
Gvangjsih Cangginj Soengq Hawj Sanghaij Sibozvei
以及
Man Gvangjsih Soengq Hawj Sanghaij Sibozvei!
呵呵,谢谢哦!
Manndei Soengq Hawj EXPO Sanghaij
[此贴子已经被作者于2010-4-2 21:42:59编辑过]