设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4110|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

是否欢迎我?

[复制链接]

1

主题

0

听众

1

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-5-3
注册时间
2003-5-2
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-5-2 15:05:00 |只看该作者 |正序浏览
我是广州人,汉族,软件工作者。因为对语言问题感兴趣,发现了这个站点。尤其是对关于壮语和粤语关系的讨论让我大开眼界。这里问个问题吧:广州话的“hum bang lang”(全部)是不是来自壮语?

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

11

主题

1

听众

151

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-5-18
注册时间
2003-3-27
21#
发表于 2003-6-2 20:42:00 |只看该作者
“我走先”壮语是不是写为“Gou bae gonq”?

回复

使用道具 举报

11

主题

1

听众

151

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-5-18
注册时间
2003-3-27
20#
发表于 2003-6-2 20:33:00 |只看该作者
由于壮汉文化交融的历史很长了,所以有些词还真难考证出是谁借了谁的。粤语也有不少的词汇是借用了壮语的,还有一些语法也借用了壮语的,比如壮语说:“我走先”,粤语中也有“我行先”。

回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

600

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2011-12-27
注册时间
2002-5-6
19#
发表于 2003-5-24 11:42:00 |只看该作者
真有意思!最早听到haemxbaengzlaengz这个词是出自母亲之口,当时一下子就领会了意思,觉得此是壮话无疑,不再深究。因为我的情况和7楼贝侬相似,家乡话和粤语来往不多,借词多来自桂柳方言。

Gwn ndei youq ndei. Later means never. 有梦的人,没有时间绝望。
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
18#
发表于 2003-5-23 18:11:00 |只看该作者
bou(baeuq) ya(yah) 绝对是来自壮语,lao(laux)则是来自汉语。
壮语善于用声音来象征事物,所以不少象声词可以转化为名词、动词、形容词等等(时间关系,不一一列举了)。一老者的观点值得参考:一件高大的东西(如建筑物、山岭、大树等)轰然倒塌时的声音就是“轰邦啷”,这就是haemxbaengzlaengz 的出处,原意是“完了”“彻底完蛋了”的意思,后来才引申为“全部”。
这一说法,大家能认同么?

回复

使用道具 举报

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
17#
发表于 2003-5-22 16:07:00 |只看该作者
在百色的白话里还有“LAO BOU==老爷爷”“LAO YA==老奶奶”,是借用壮语的。
我们老家也有HUMG BANGL LANG的说法,我想应该是白话借用壮语吧,因为我们那交通非常不便,受白话影响很少,所以借用白话的词汇可能性会小些

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

180

主题

2

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-7-18
注册时间
2002-5-23
16#
发表于 2003-5-5 18:54:00 |只看该作者
在广东生活多年,发现壮语是有不少和粤语相同或相近。有的明显是壮语借用粤语,但有时真的不知道是谁借用了谁?哈哈……
如“想” 读 nen  ;“能干”读lei;   “蹲下” mou;  “发霉” mao ;   洗碗的“洗”lang;   “老豆” laodao ;“ 糟糕” bei 等等。

土地 民族 家园 母亲 http://blog.163.com/gaisi144
回复

使用道具 举报

175

主题

0

听众

8472

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-12-26
注册时间
2009-2-25
15#
发表于 2003-5-3 23:27:00 |只看该作者
「hum bang lang」源自何處,至今還沒有一致意見,暫時較多人認同的說法是由洋涇濱英語「all hand bring」來的,但疑點還很多。這問題在前年粵方言研討會上曾討論過,有時間可以轉貼給你看。

粵語和壯語同源的詞,多不勝數,例如我們說「打嗝」為「打斯憶」、說一些東西太白不好看為「白 lai sai」、「漱口」說作「朗口」,都出地和壯語近似。

壯語是粵語的表親,壯文化也是粵文化的表親。粵文化以前也曾盛行唱山歌,如「粵謳」、「南音」、「咸水歌」等,格式和壯族山歌很似,但現在粵謳等都近於失傳了,反而壯族的山歌保存得很好,因此粵人不知壯文化,就如不知自身之所出,是十分可惜的。


Is-Peiq maz zaeng Hyanglgangv. Daeg Bei daj Yanghgangj daeuj.
回复

使用道具 举报

773

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2018-9-1
注册时间
2003-3-15
14#
发表于 2003-5-3 19:46:00 |只看该作者
    贵州南部地区的惠水、长顺、罗甸等县的地方汉语也有这个词,读音意义均和粤语相同,且无其他不同意思。  

有容乃大 自强不息
回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

2132

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-4-26
注册时间
2002-5-14
13#
发表于 2003-5-3 10:00:00 |只看该作者
下面引用由阿健2003/05/02 03:05pm 发表的内容:
我是广州人,汉族,软件工作者。因为对语言问题感兴趣,发现了这个站点。尤其是对关于壮语和粤语关系的讨论让我大开眼界。这里问个问题吧:广州话的“hum bang lang”(全部)是不是来自壮语?

呵呵,我们那里也常说,我还以为是壮语借用粤语呢。


回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
12#
发表于 2003-5-2 23:05:00 |只看该作者
我不知此词源于何族,但有趣的是1984年出版的第一部壮文词书《壮汉词汇》收有这个词,壮文写作:haemzbaengzlaengz 释文是:[与cienzbouh 同] 全部。
哪位贝侬知道,这个词来自何种语言,原意何解?

回复

使用道具 举报

11

主题

1

听众

151

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-5-18
注册时间
2003-3-27
11#
发表于 2003-6-2 20:33:00 |只看该作者
由于壮汉文化交融的历史很长了,所以有些词还真难考证出是谁借了谁的。粤语也有不少的词汇是借用了壮语的,还有一些语法也借用了壮语的,比如壮语说:“我走先”,粤语中也有“我行先”。

回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

600

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2011-12-27
注册时间
2002-5-6
10#
发表于 2003-5-24 11:42:00 |只看该作者
真有意思!最早听到haemxbaengzlaengz这个词是出自母亲之口,当时一下子就领会了意思,觉得此是壮话无疑,不再深究。因为我的情况和7楼贝侬相似,家乡话和粤语来往不多,借词多来自桂柳方言。

Gwn ndei youq ndei. Later means never. 有梦的人,没有时间绝望。
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
9#
发表于 2003-5-23 18:11:00 |只看该作者
bou(baeuq) ya(yah) 绝对是来自壮语,lao(laux)则是来自汉语。
壮语善于用声音来象征事物,所以不少象声词可以转化为名词、动词、形容词等等(时间关系,不一一列举了)。一老者的观点值得参考:一件高大的东西(如建筑物、山岭、大树等)轰然倒塌时的声音就是“轰邦啷”,这就是haemxbaengzlaengz 的出处,原意是“完了”“彻底完蛋了”的意思,后来才引申为“全部”。
这一说法,大家能认同么?

回复

使用道具 举报

152

主题

0

听众

3253

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2009-2-14
注册时间
2002-5-19
8#
发表于 2003-5-22 16:07:00 |只看该作者
在百色的白话里还有“LAO BOU==老爷爷”“LAO YA==老奶奶”,是借用壮语的。
我们老家也有HUMG BANGL LANG的说法,我想应该是白话借用壮语吧,因为我们那交通非常不便,受白话影响很少,所以借用白话的词汇可能性会小些

People laugh and people cry Some say hi while some say bye Some give up and some always try Others can forget u but never I
回复

使用道具 举报

180

主题

2

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-7-18
注册时间
2002-5-23
7#
发表于 2003-5-5 18:54:00 |只看该作者
在广东生活多年,发现壮语是有不少和粤语相同或相近。有的明显是壮语借用粤语,但有时真的不知道是谁借用了谁?哈哈……
如“想” 读 nen  ;“能干”读lei;   “蹲下” mou;  “发霉” mao ;   洗碗的“洗”lang;   “老豆” laodao ;“ 糟糕” bei 等等。

土地 民族 家园 母亲 http://blog.163.com/gaisi144
回复

使用道具 举报

175

主题

0

听众

8472

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-12-26
注册时间
2009-2-25
6#
发表于 2003-5-3 23:27:00 |只看该作者
「hum bang lang」源自何處,至今還沒有一致意見,暫時較多人認同的說法是由洋涇濱英語「all hand bring」來的,但疑點還很多。這問題在前年粵方言研討會上曾討論過,有時間可以轉貼給你看。

粵語和壯語同源的詞,多不勝數,例如我們說「打嗝」為「打斯憶」、說一些東西太白不好看為「白 lai sai」、「漱口」說作「朗口」,都出地和壯語近似。

壯語是粵語的表親,壯文化也是粵文化的表親。粵文化以前也曾盛行唱山歌,如「粵謳」、「南音」、「咸水歌」等,格式和壯族山歌很似,但現在粵謳等都近於失傳了,反而壯族的山歌保存得很好,因此粵人不知壯文化,就如不知自身之所出,是十分可惜的。


Is-Peiq maz zaeng Hyanglgangv. Daeg Bei daj Yanghgangj daeuj.
回复

使用道具 举报

773

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2018-9-1
注册时间
2003-3-15
5#
发表于 2003-5-3 19:46:00 |只看该作者
    贵州南部地区的惠水、长顺、罗甸等县的地方汉语也有这个词,读音意义均和粤语相同,且无其他不同意思。  

有容乃大 自强不息
回复

使用道具 举报

59

主题

1

听众

2132

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-4-26
注册时间
2002-5-14
地板
发表于 2003-5-3 10:00:00 |只看该作者
下面引用由阿健2003/05/02 03:05pm 发表的内容:
我是广州人,汉族,软件工作者。因为对语言问题感兴趣,发现了这个站点。尤其是对关于壮语和粤语关系的讨论让我大开眼界。这里问个问题吧:广州话的“hum bang lang”(全部)是不是来自壮语?

呵呵,我们那里也常说,我还以为是壮语借用粤语呢。


回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
板凳
发表于 2003-5-2 23:05:00 |只看该作者
我不知此词源于何族,但有趣的是1984年出版的第一部壮文词书《壮汉词汇》收有这个词,壮文写作:haemzbaengzlaengz 释文是:[与cienzbouh 同] 全部。
哪位贝侬知道,这个词来自何种语言,原意何解?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-22 20:07 , Processed in 0.161595 second(s), 51 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部