只需一步,快速开始
扫一扫,访问微社区
2
1
272
石精灵
《敬酒布洛陀》
最近,网上有些呗侬对《敬酒布洛陀》的翻译都产生分歧,现我听音并结合田阳壮语方言翻译如下:害坛酒厚墨— 解腰布得黑米酒 (hai faed laeuj haeuxmbaeg)特闪酒厚拾— 摆杯子斟糯米酒 (dwk cenh laeuj haeuxcid )经忐闷 —敬天上 (gingq gwnzmbwn) 经忑喃 — 敬地下 ( gingq lajnamh)先经布弄陀—先敬布洛陀 (senq gingq baeuqroxdoz)学经姆六甲—再敬姆六甲 (coz gingq mehloeggiez )请祖宗齐坐- 请祖宗一起坐 (cingq cojcoeng caemhnaengh)齐对哽细气- 一起吃(饭菜冒起的热气)烟气 caemhdoih gwn sienheiq)布眉酒许哽- 有酒给(祖宗)喝的人( boux miz laeuj hawj gwn)勒烂得福分- 子孙得福份 (lwglan ndaej fukfaenh )注:"faed",酿酒时需要用到密封气外流的腰带、“sienheiq", 大意是饭菜冒起的热气。此外,第一句中“墨”如果按整体意思来讲应读“moq” 但是歌中唱的是“mbaeg”。翻译不当之处,请指正谢谢!!!
使用道具 举报
23
0
1435
违规用户
我认为调号应该是一样的,当然,各地调值是不一样的。
呵呵!我也是半桶水,意在交流嘛。
还有,那种冒起来的热气,当地方言应读做“siai",就是"siaiheiq".
标准壮文好象没有这个词,也没有对应词。
如按“对应”,这词应写成“swi".读“洗”(壮音)的第一调。
就是“swiheiq".
243
2万
超级版主
24
3
1万
社王
246
灶君
44
5960
东灵神
501
5
版主
是单位歌咏比赛呀?
楼主,纠正下:
是diep不是faed,是haeuxmaeg不是haeuxmbaeg.
是daek cenj不是dwk cenh.
coz gingq mehloeggiez ,"coz ”_再,壮文是没有这个字的。
它的实际发音,现在的壮文写不出来的,调也不“z",是h.另外“姆六甲”也写错了。
发表回复 允许回帖同步到新浪微博 回帖并转播
用微信扫一扫互动赢积分
Archiver|手机版|壮族在线
GMT+8, 2025-7-14 08:23 , Processed in 0.268820 second(s), 45 queries .
Powered by Discuz! X2.5
© 2001-2012 Comsenz Inc.