设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 7205|回复: 32
打印 上一主题 下一主题

“日报”用壮文怎么写??

[复制链接]

21

主题

1

听众

728

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2008-6-15
注册时间
2003-1-8
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-8-23 13:48:00 |只看该作者 |正序浏览
“日报”用壮文怎么写??

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

27

主题

2

听众

7489

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-3-29
注册时间
2004-6-10
33#
发表于 2006-9-21 21:18:00 |只看该作者
Bauqngoenz Guengjsae是对壮语的尊重翻译,Gvangjsih Yizbau是对壮文的侮辱翻译行为.

我还是那句话,地球人一生就学两种语言足矣,一种肯定就是自己的民族语,另一种应该就是英语啦!每个国家所谓的国语嘛都去掉吧,当然单民族国家国语例外。
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
32#
发表于 2006-9-20 14:01:00 |只看该作者
泰语日报的“日”用“rai van”表示了,rai作动词的时候是“排列”的意思,作量词是“件”意思。我个人觉得“rai”这个字和壮语里面的“raiz(写)”可能同源。

逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

406

主题

1

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-10-2
注册时间
2003-1-29
31#
发表于 2006-9-14 23:30:00 |只看该作者
看看泰国语怎么翻译,从泰国语借好过借汉语,毕竟是同一个语支的.

Mengz gaangc Xuangh,gul gaangc Qyaix,Haausxuangh Haausqyaix doc deg Haausrauz.
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

1200

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2009-3-27
注册时间
2006-3-4
30#
发表于 2006-9-14 23:27:00 |只看该作者
其实,"日报"本身就是非常汉化的词,如果就"日报"直接翻译怎么样都脱不了借汉,可以参考一下其他语言的说法,例如,英语就没有"日报"的"报"这个词的翻译,不是吗,为什么非要有个"报"呢?

回复

使用道具 举报

49

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2020-4-7
注册时间
2004-6-30
29#
发表于 2006-9-10 22:37:00 |只看该作者
为什么非要以日+报的形式来翻译这个词呢,英文的daily没有这个“报”的意思出来吧,既然hauq有消息的意思,就叫hauqmoq conghngoenz行不?

Aeu hag hanqguengz mbin fanh leix Gaej guh roeglaej lienh bak rongz
回复

使用道具 举报

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
28#
发表于 2006-9-10 22:15:00 |只看该作者

日报=naeuzngoenz,是否更好一些?

相应地,报纸=sa'naeuz,消息=hauqnaeuz(hauq在我家乡话里有消息的成份,如gou caeuq mwngz gangj coenz hauq he--我有话要和你说)


回复

使用道具 举报

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
27#
发表于 2006-9-2 23:02:00 |只看该作者

如果无原则地借汉下去,我宁可不学壮文了(壮语还得说的,甚至也要无限地借汉来说,没办法啦,谁给我规范过?).壮文本身就应有规范壮语的功用和目的.


回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
26#
发表于 2006-8-31 21:05:00 |只看该作者

bauq ngoenz”(可理解为“报天”)一致,很容易导致误解

其实壮语的“天”是另有说法,好象是mbwn。所以我觉得bauq ngoenz用作日报不会让人误解。


向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
25#
发表于 2006-8-31 20:56:00 |只看该作者

所以,我个人的倾向是,应该以体现本族语语法的 Bauqngoenz 定为规范壮文,其实,虽然没有一个地方的口语是说成 Bauqngoenz 的,但是说出来大家都很容易理解,只要率先在日后可实现的电视、广播媒体以及学校教育里使用,那么群众性的重新约定俗成也是可能的。当然不能也不可能禁止壮族群众口语里已经普遍接受的 Yizbau ,教学、媒体率先使用规范词汇但也可以承认两者的共存,这样似乎才可以摆脱目前壮文规范工作走进的“死胡同”这样一个困境。

这种组词方式才是壮语法的方式,无论旧壮语有没有这个词,既然是组成壮语的,那么当然使用壮语法了,何必非要直接借汉,显得不伦不类的。


向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

135

主题

0

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-8-16
注册时间
2006-1-7
24#
发表于 2006-8-31 08:53:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用lannie1013在2003-8-26 17:57:00的发言:
借词读音真难听啊 !

像“Gvangjsih Yizbau ”  这种东西不论不类,

没什么意思!

应该废止!

Bauqngoenz Gvangjsi   倒还可以接受!

如果贝侬不喜欢桂柳话借词用法,那“广西日报”应该为Bauqngoenz Guengjsae。


Nyahngenz gyeen tusseuj, leuj leuj gyeen luegeng!
回复

使用道具 举报

42

主题

0

听众

3450

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2010-4-14
注册时间
2006-2-26
23#
发表于 2006-3-23 17:39:00 |只看该作者
以下是引用郁水啸翁在2003-8-25 2:51:19的发言:
在“讲古亭·壮语的变化”的帖子里,我是用 au 这个韵母的,部分转录如下:

三、旧借词向新借词转变
ceuj (炒)--- cauj
faenjbit (粉笔)--- faenjbiz
ingjsiengq (照相)--- cauqsiengq
oigyaq (衣架)--- ihgya

在回应本栏楼主的帖子时,我用 ao 这个汉语韵母,可以理解是笔误,也可以理解为故意。

如果是正式出版,或者挂报社牌子,我建议用目前“壮文方案”中的 au 这个韵母。因为,目前的“壮文方案”是具有法律地位的。要改用,只有等到新的文字方案得到法律的认可以后。

但在自由讨论的氛围里,我认为 au 这个写法是误人子弟的。因为,学会汉语拼音的人要费一番工夫才可以区别本来没有语音差异的两种写法,而且,壮族的孩子学会并习惯使用au这个韵母以后,要转到普通话的 ao 要花更大的工夫。

我真的真的非常非常不同意思用ao.汉语拼音因为说o与n容易混淆,几乎所有的u都写成了o.而我们是不得不学习汉语的,所以就要跟着汉语拼音.但我们也是不得不学习英语的,到时又要再学一番.或者有人说,到学英语时人已大了,容易接受,而学汉语拼音时还是小孩.但汉语的c和壮语的c也不同,要不要改?还有汉语的ong壮语的ong,汉语的e和壮语的e,汉语的eng和壮语的eng汉语的en和壮语的en,甚至ai ang an也不一样,这可怎么办呀?????

爱白网www.aibai.cn[同志资讯、文化、教育和法律网站]
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
22#
发表于 2003-8-28 18:01:00 |只看该作者

呼呼糊涂!

哈哈哈佛!!


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
21#
发表于 2003-8-28 17:46:00 |只看该作者
 我也没说不让别人反感我的语言啊

哈哈密瓜!


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
20#
发表于 2003-8-28 09:36:00 |只看该作者
如果允许自己反感别人的语言,那就应该理解别人为什么反感自己的语言才对。

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
19#
发表于 2003-8-27 18:42:00 |只看该作者
我只是对桂柳话比较反感!

逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
18#
发表于 2003-8-27 00:21:00 |只看该作者
请问17楼是否看懂了前面有关跟帖的讨论内容?如果看懂了,说明你用心研究/考虑过关于壮语中的借词问题。

另外,楼主是否会讲壮语?如果你会讲壮语,那“壮语”怎么说法?你觉得好听还是难听?

如果你真的支持“难听的废止,可以接受的保留”这个说法,不妨把家里的东西都帖上标签,然后设想把帖有“废止”标签的东西扔掉是一种怎样的感觉。

这种方法叫做“实验法”,虽然很简单,但却很常用,效果也不错,因此被列为常用的科研方法之一。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
17#
发表于 2003-8-26 17:57:00 |只看该作者
借词读音真难听啊 !

像“Gvangjsih Yizbau ”  这种东西不论不类,

没什么意思!

应该废止!

Bauqngoenz Gvangjsi   倒还可以接受!


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
16#
发表于 2003-8-26 12:37:00 |只看该作者
从头到尾看了前面几个跟帖,由然想起这么一个故事:两君分别坐在一条河的对岸,争论河水的流向问题。A君说河水往他右边流,B君说河水往他左边流。到底河水在往哪边流呢?如果不是以人的左右作参照,而是以客观的自然界如东西南北作参照,那么,两君争论的焦点可能会转移到能否阻止河水的流动或者能否改变河水的流向这个问题上。

如果把壮语比作河流,那么,这几千年来壮语的流向是什么呢?人们是否可以阻止它的流动或者改变它的流向呢?事实上,要阻止它的流动,除非发动战争搞种族灭绝,或者壮族人民自动放弃,或者壮族完全彻底被其他民族同化,不然可能性极小。而要改变它的流动方向,可能需要绝大多数壮族同胞的共同心愿和竭诚努力才可以办到。

再具体一点说,几千年来,壮语这条河流一直在不停地流淌,在流淌的过程中尽管有起伏,有漩涡,有迂回,但直到借词占据相当比例的今天,壮语依然是壮语。按照这样的发展轨迹,即使借词占据比例更高,我相信壮语依然是壮语。现在,如果把各种词汇包括新老借词都统计在内,包含在壮语中的各种借词可能已经超过了民族词汇的比例了吧,即使是这样,有谁能够否认那已经不是壮语了?

我的意思是说,固有的壮语词汇要使用,固有的壮语语法要保留,壮语中没有的而现实社会经济生活必须的,该借的要借,借比不借好的应以借为宜。不要因为借就认为心理不健康,如果因为借就心理不健康,那么,几千年来壮族人都心理不健康?世界上许多语言都在不同程度地互借词汇,那些民族和人民都心理不健康?


回到先前讨论的一些具体问题,简述如下:

壮语中早、晚词汇的对应,各地可能比较一致,但我老家那里的语言现象并不是那样的整齐对应的,如caeux跟gyang、haemh对应,haet 跟haemh对应,laep 跟rongh对应。不同的对应有不同的用法,这些都需要进一步规范。

汉语存在歧义现象的事实说明,各种语言都或多或少存在歧义现象,只是汉藏语系的诸多语言可能比其他语系的语言更甚。从正面看,歧义现象可以艺用,以达到某种修辞效果,这点应该肯定。但歧义容易造成误解,特别是在使用不当的时候。所以,用“瑕疵”一词概括歧义现象是有失偏颇的。

如果单纯从负面的意义讲,歧义现象大量存在可能不是件好事。壮语在把汉语借词按照传统语法转换成“民族词”时往往会造成歧义。有关例子前面帖子已列出不少,这里再随便举两个例子,如“医学”变成hagyaw(学医),“和平鸽”变成 roeggap hozbingz (鸟绑和平)。这种转换容易造成歧义的原因在于借词与民族词混用,而在壮语当中,各种有独立意义的借词大量存在。

一种语言从其它语言借用词汇的时候,一般都把所借的词语当成一个词而借入的。这个词语不管里面的成分多么复杂,也只是一个抽象的概念而已,如“中华人民共和国”、“阿拉伯联合酋长国”本身就是一个专有名词,只表示一个概念。壮语在借入这个专有名词的时候,整体借入即可,没有理由把它分成不同的结构借进,然后再重新组合。其他的词汇,也是这个道理。所以,壮语传统的语法结构,应该应用于别的方面,在借词时使用就难免有点浪费了。

至于bauqngoenz(日报)、bauqhaemh(晚报)、bauqhaet(早报) 等词汇,也有可以产生歧义的情景的。例如,Bauqngoenz、bauqhaemh roxnaeuz bauqhaet? 是不是就产生了歧义? 再者,在hizbau(yizbau)这样的借词普遍存在、普遍使用的情况下,我看不出有什么必要非要“纯化”加工不可。

对于学校、广播率先使用,习惯了就好了的说法,我认为并不那么简单。学校和广播部门是接受汉语教育程度较高的地方,他们比农民老百姓更知道借词与“纯化词”的实际效用。实践证明,学校和广播对那样的说法采取“不合作”态度。关于这一点,我引述前面的帖子加以说明:

我们现有的壮文资料,很多都是脱离壮语的口语习惯的。这种“空中楼阁”似的语言文字,本身是让壮族人“敬而远之”的。据了解,学习壮文的中小学生以及以壮文为专业的大中专学生,很少有人朗读壮文教材。有不少人读了2-3分钟,就“义愤填膺”,“束之高阁”了。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
15#
发表于 2003-8-26 10:44:00 |只看该作者
路漫老师说的是书写时的情况,恐怕在口语中还是有问题。
其实即使是汉语、英语或者其他语言,也会存在这样容易产生歧义的表达。但放在具体语境中,就可以避免发生误解。所以我想这不是个大问题。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-11-24 05:35 , Processed in 0.142972 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部