设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2801|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

通东方言中词汇与临高语结合成的通东文

[复制链接]

41

主题

2

听众

3697

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-5-1
注册时间
2005-8-12
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-1-7 21:54:00 |只看该作者 |正序浏览

我把自己的帖子删除,反正有人对我的评论不太好,那大家也别看了,

对不起了,诸位.我以后写出更好的帖子 皆さん 申し訳ありません
[此贴子已经被作者于2006-1-8 15:59:56编辑过]

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

512

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2006-5-18
注册时间
2006-4-3
8#
发表于 2006-4-3 16:28:00 |只看该作者

칸부동 아 ~ 잉개여 문자 네~


回复

使用道具 举报

319

主题

9

听众

5万

积分

花王

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

最后登录
2020-5-28
注册时间
2005-9-17
7#
发表于 2006-1-8 18:57:00 |只看该作者
看不懂啊,楼主应该作个说明,而不是仅仅拼个字母出来,才方便啊!

山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝; 钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。
回复

使用道具 举报

5

主题

1

听众

382

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2008-2-23
注册时间
2004-1-13
6#
发表于 2006-1-8 17:38:00 |只看该作者

楼上的,难道我不能把临高话的一些单词作为通东话的新借词来拼写自己的方言吗,我也是为了自己的母语,为了保护通东方言嘛 .真是的
/////
还没等我这个临高人看到呢,就没了。“lam”:正确的临高话应该是 nam3 哦。


回复

使用道具 举报

41

主题

2

听众

3697

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-5-1
注册时间
2005-8-12
5#
发表于 2006-1-8 16:12:00 |只看该作者
楼上的,难道我不能把临高话的一些单词作为通东话的新借词来拼写自己的方言吗,我也是为了自己的母语,为了保护通东方言嘛 .真是的

回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
地板
发表于 2006-1-8 15:28:00 |只看该作者

我看是方便楼主自己吧!这种东西不是临高语,肯定也不是什么通东语.有点像把汉语和英语两个词意相近的词合并起来,成为不伦不类的东西吧?rice米、haeux饭这两个词有什么意思啊?


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

41

主题

2

听众

3697

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-5-1
注册时间
2005-8-12
板凳
发表于 2006-1-8 12:30:00 |只看该作者
不是啦 我是把临高话的单音节词汇和通东话中的普通话单音节词汇结合起来,形成自己的方言文字,比如lamsu(水的意思) lam是临高话  su是通东话中的汉语普通话词汇,不是固有词汇。把两种不同的语言结合成一种双音节词汇有利于阅读 。

回复

使用道具 举报

99

主题

1

听众

3912

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-6-9
注册时间
2003-5-26
沙发
发表于 2006-1-8 11:48:00 |只看该作者
词汇和词汇怎么结合成文字的?我糊涂了。你是说借用别人的字母来书写通东话词汇,而且书写的这些通东话词汇都是比较接近普通话的,是吗?
[此贴子已经被作者于2006-1-8 11:49:43编辑过]

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 07:38 , Processed in 0.154802 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部