设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 7148|回复: 40
打印 上一主题 下一主题

56个少数民族的识别过程

[复制链接]

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-4-24 02:49:00 |只看该作者 |正序浏览

56个少数民族的识别过程

——访我国著名民族学家施联朱教授

文/赵薇

施联朱,1920年生于福建省福清市。

1950年,考入首都燕京大学攻读民族学硕士研究生、兼任助教,开始从事民族研究工作。先后参加政务院调查组,到内蒙古呼和浩特市调查“土默特旗县并存”的问题;参加由北大、清华、燕京三所大学师生组成的调查组到内蒙古呼伦贝尔大草原调查蒙古、达斡尔、鄂伦春、鄂温克等族的历史与现状;两次参加中央民族访问团,到过海南岛、粤北、内蒙古、东北等地的少数民族地区慰问,并对蒙古、达斡尔、朝鲜、赫哲、锡伯、黎、苗、瑶等民族进行调查。

1952年全国院系调整调入中央民族学院,成为新中国专门培养少数民族人才的最高学府的最早教师之一。

40多年来,施联朱共编写和主编了20多部专著,其中《中国的民族识别》1996年获国家民委民族政策研究优秀成果一等奖。

旧中国究竟有多少个民族?谁也说不清楚。第一次人口普查,民族名称多达400多个,仅云南一省就有260多个。

今天,中国有56个民族,世人皆知。但是,很多人却并不知道,中国的56个民族,是由解放初的400多个民族名称,经过长期、大量的科学调查和甄别而最终认定下来的。那么,民族识别的缘由是什么?其过程又如何?这是各国学者和广大读者所瞩目的问题。为此,本刊记者特此专访了我国著名民族学家、曾经专门从事过民族识别调查工作的施联朱教授。

据施联朱教授介绍,早在1950年——1952年,中央先后派出西南、西北、中南、东北和内蒙古等民族访问团,分赴各民族地区进行慰问,宣传党的民族政策时,那时就已初步涉及到民族识别问题,因为一些长期深受民族压迫、不被承认或被迫隐瞒自己民族成份的少数民族,在这时纷纷要求承认他们的民族成份。

1953年全国第一次人口普查时,汇总登记的民族名称多达400多个,仅云南一省就260多个。要落实党的平等、团结、共同繁荣的民族政策,诸如在各级人民代表大会里,落实少数民族代表名额、实行民族区域自治建立民族自治地方、帮助发展民族经济、开办民族学校、发展民族文化等,就需要把民族识别作为首要解决的民族工作任务之一尽快提上了议程。对于这些众多的待识别族体,首先要弄清哪些是汉族的一部分,哪些是少数民族;对于少数民族,还要进一步弄清他们是单一的民族,还是某一民族的一部分。

自50年代初开始,党和国家组织大批民族研究者和民族工作者深入少数民族地区,对待识别族体的族称、族源、分布地域、语言文字、经济生活、心理素质、社会历史等进行了综合调查和分析研究,并在充分尊重该族体人民意愿的基础上,科学地甄别其民族成份和族称。大体上,我国的民族识别工作,经过了四个阶段。

遵循“名从主人”的原则,族称要由各民族人民自己确定,这是他们的权利。

第一阶段,从新中国建立到1954年,是民族识别的发端阶段。1953年中央民委派出畲民识别调查小组,分赴浙江、福建等省调查研究畲民族别问题,认定畲民既不是汉族,也不是“瑶族的一支”,而是一个单一的少数民族。同年,在中央民委领导下,由中央民族学院派出了达斡尔族别调查组,分赴黑龙江、内蒙古达斡尔地区进行民族识别调查研究,确认达斡尔人是一个单一的少数民族,而非蒙古族。在新疆的民族识别工作中,对新中国建立前强加于俄罗斯人带有侮蔑性的称呼“归化族”,正名为俄罗斯族;把国民党统治新疆时期认定的、从南疆迁至伊犁的“塔兰其”族,定名为维吾尔族;1954年把“索伦族”改为达斡尔族。

在这一阶段,经过识别和归并,从400多个民族名称中,初步确认了38个少数民族的族称。其中除已公认的蒙古、回、藏、维吾尔、苗、瑶、彝、朝鲜、满等民族外,新确认的族称有:壮、布依、侗、白、哈萨克、哈尼、傣、黎、傈僳、佤、高山、东乡、纳西、拉祜、水、景颇、柯尔克孜、土、塔吉克、乌孜别克、塔塔尔、鄂温克、保安、羌、撒拉、俄罗斯、锡伯、裕固、鄂伦春等。

第二阶段,从1954年到1964年,是民族识别的高潮阶段。

1954年,中央民委派出云南民族识别调查小组。在云南260多个民族名称中,只有少数属于识别其为汉族还是少数民族的问题,而大量的则是属于民族支系的归并,确定其是单一的少数民族,还是其他民族的一部分的问题。其中工作量较大的是对彝族和壮族支系的归并。1954年在云南操彝语、并拥有各自不同的他称或自称的族体约300万人,分为数十种支系。从语言的音位系统和语法结构以及经济生活、社会文化诸如火把节、族长制、同姓不婚、火葬遗址、祖先灵台、巫术、多神崇拜等方面看,他称或自称的“土家”、“倮”、“水田”、“支里”、“子彝”、“黎明”、“莨莪”、“他谷”、“纳查”、“大得”、“他鲁”、“水彝”、“咪哩”、“密岔”、“罗武”、“阿车”、“山苏”、“车苏”等数十种族体,都基本相同或相近于彝族所具有的普遍特点,因而被确定为彝族的支系,而不是单一的少数民族。把文山地区的“侬人”、“沙人”、“天保”、“黑衣”、“隆安”、“土佬”等不同称呼的族体,则归属于壮族支系;把“糯比”、“梭比”、“卡都”、“碧约”、“拉乌”等归属于哈尼族支系;把居住在洱源的自称“白夥”的“土家”人归属于白族支系;把“黑浦”(“摆彝”)归并入傣族支系。总之,把云南260多个不同族称的族体,归并为22个。

新中国建立前,贵州就有100多个民族名称。1950年中央派遣民族访问团到贵州工作时,省内各地报来的民族名称共有80多个。民族识别调查组对这80多个族体进行了调查研究,并对其中大部分初步划分了归属,但有20多个尚未最后认定,如“穿青”、“南京”、“喇叭”(湖广)、“黎族”(里民)、“六甲”、“ (兜)”、“东家”、“西家”、“绕家”、“蔡家、“龙家、“莫家”、“木佬”、“睤睟”等。民族识别调查组还到安顺、毕节等地区进行“穿青”人的民族成份识别调查研究。

1956年经过调查研究,国家又正式公布了仡佬族的名称。同年,中央民委派出湖南土家族识别调查小组,确认土家为单一的少数民族。

1964年,对全国第二次人口普查登记的183个民族名称,又经过识别调查研究,新确认了15个少数民族,将74种不同名称归并到53个少数民族之中,还有几十种在识别过程中自动撤销原登记的民族名称。至此,已填报的族体的识别工作得到了基本解决,还存在的有待于识别的族体已为数不多了。

第三阶段,从1965年到1978年,是民族识别受到干扰的阶段。

1965年确认了珞巴族为单一的少数民族。珞巴族居住在西藏自治区东南部的洛瑜地区。“珞巴”是藏族对他们的称呼,意为“南方人”;其内部有“博嘎尔”、“崩尼”、“崩如”、“宁波”、“邦波”、“德根”等不同自称或他称。语言属汉藏语系藏缅语族的一种独立语言,无文字;信仰万物有灵的原始宗教;具有与周围的藏族不相同的民族特点,因而珞巴确认为单一的少数民族。

贵州省从1965年起,先后在黔东南苗族侗族自治州和安顺地区进行了一年多的民族成份调查研究工作,主要对“革兜”、“东家”、“木佬”、“三锹”等人们共同体进行初步的了解。

“文化大革命”期间,民族识别工作和其他民族工作一样,被迫停止了十多年。

许多少数民族“返本归原”,成为统一多民族大家庭中的平等成员。

第四阶段,从1978年到1990年,是民族识别的恢复阶段。

1979年确认基诺族为单一的少数民族。1万余人的基诺族居住在云南西双版纳傣族自治州景洪县攸乐山,自称“基诺”,古称“攸乐”。此地家喻户晓地流传着基诺、汉、傣、哈尼(另说还有布朗)同出于一个大葫芦的神话传说,反映了基诺同汉、傣、哈尼等民族在远古时代的密切关系。语言属藏缅语族,语法结构接近彝语支、缅语支,都有明显的对应关系,但在语音、词汇、语法上有自己的特点。如:村寨中有寨老(“卓巴"、老火头)、寨母(“卓色”、“老菩萨、大斋)等古老氏族长老,保留了对偶婚和群婚残余的一夫一妻制小家庭,有共耕习惯等,因而认定基诺族为单一的少数民族。

贵州自1981年起,再次展开了大规模的民族识别调查研究工作。将7千余人的“绕家”、4·1万人的“东家”和3·7万人的“南龙”(其中包括1万多人的“龙家”,他们自认为白族)归并于苗族;将3万余人的“睤睟”归并于毛南族;有60多万人的“穿青”,仍维持原来族属识别的意见,划归汉族。在湖南省西南部,有一部分汉人,因长期与少数民族共同居住在一起,受少数民族的影响,有一些特征发生了变化,如“哇乡人”、“本地人”和“梧州瑶人”,他们要求承认为单一的少数民族。经过识别调查研究,确认他们不是少数民族,而是汉族的一部分。

1985年,有人认为新疆阿勒泰的一部分蒙古人是“图瓦人”,经过调查研究,他们不具备单一民族的条件,而是蒙古族的一部分。在此期间,广西壮族自治区还识别了涉及20个县市、50多个乡镇的10个少数民族,共10万人。

有些族体在划归某一少数民族之后,也出现过重新提出要求作为单一少数民族的情况,如云南的“苦聪人”和“摩梭人”。经过重新识别调查,仍维持原来的意见,“苦聪人”为拉祜族的支系,“摩梭人”为纳西族的支系。

有些少数民族的族称,是汉族或其他民族对该民族的他称,有的甚至带有侮辱性质。新中国建立后,为了尊重少数民族人民的意愿,对广大群众提出更改族称或更改族称译写所用汉字的,都本着“名从主人”的原则作了更改。如1963年4月改“佧佤族”为佤族,1965年10月改“癎 亻童 族”为壮族,1985年9月改“崩龙族”为德昂族,1986年6月改“毛难族”为毛南族。

自1982年以来,全国提出要求恢复和更改民族成份的有500万人,已恢复和更改的有260万人。其中主要是居住在辽宁省和河北省承德地区的满族;湖南、湖北、贵州、四川四省边界地区的土家族;湖南、贵州两省的苗族和侗族;贵州、云南两省的其他一些少数民族。

截至1990年全国第四次人口普查止,正式确认中国有56个民族。


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
41#
发表于 2005-4-26 17:42:00 |只看该作者
以下是引用来了在2005-4-26 17:35:50的发言:

我有个同学,是福建人,他有个亲戚是香港人,也是在上高中,暑假时来他家里玩,后来同学告诉我们,香港人的英语也不好,好多很简单的都不懂,他亲戚说他们香港人爱学日语。

香港人主要都是中國人,而香港不是獨立的國家,當然不會像新加坡人那樣以英語去取代華語的。

不過香港因為地域文化的關係,粵語才是通用語言,普通話在香港是沒有市場的,大陸新移民要融入社群,就要學粵語。

馬來西亞人之中,福建人不少,他們說的英語真的頂不順,老外聽到縐眉,不過他們仍然自鳴得意耶。


回复

使用道具 举报

57

主题

1

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2006-6-12
注册时间
2005-1-20
40#
发表于 2005-4-26 17:37:00 |只看该作者
以下是引用北姑在2005-4-26 17:30:41的发言:

馬來西亞及新加坡人的英語理解能力是沒有問題的,不過若果是西方人及香港人聽到的話,會覺得很搞笑,雖然香港人的英語也很爛。

大陆英语是既不标准又不地道。


我就是我。请想象力丰富的皇汉同胞们注意。
回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
39#
发表于 2005-4-26 17:35:00 |只看该作者
以下是引用北姑在2005-4-26 17:30:41的发言:

馬來西亞及新加坡人的英語理解能力是沒有問題的,不過若果是西方人及香港人聽到的話,會覺得很搞笑,雖然香港人的英語也很爛。

我有个同学,是福建人,他有个亲戚是香港人,也是在上高中,暑假时来他家里玩,后来同学告诉我们,香港人的英语也不好,好多很简单的都不懂,他亲戚说他们香港人爱学日语。


回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
38#
发表于 2005-4-26 17:30:00 |只看该作者
以下是引用诶南在2005-4-26 17:22:42的发言:

没有语言环境。学起来很痛苦。真羡慕马来西亚、新加坡的人啊。

馬來西亞及新加坡人的英語理解能力是沒有問題的,不過若果是西方人及香港人聽到的話,會覺得很搞笑,雖然香港人的英語也很爛。


回复

使用道具 举报

57

主题

1

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2006-6-12
注册时间
2005-1-20
37#
发表于 2005-4-26 17:22:00 |只看该作者

没有语言环境。学起来很痛苦。真羡慕马来西亚、新加坡的人啊。


我就是我。请想象力丰富的皇汉同胞们注意。
回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
36#
发表于 2005-4-26 17:21:00 |只看该作者
以下是引用诶南在2005-4-26 15:51:37的发言:

想当年,我为了过六级,背了很多垃圾单词。

有一次在英语角遇到一个老外,用一些那种单词,那些老外很肯定的告诉我:英语里边没有这些单词,让我非常郁闷。

实际上,外国人学汉语同样有许多笑话,比如‘废话’在汉语中还有自谦的意思,比如说自己说的某些话是废话,但外国人理解不了那里面的含义,某部长访问英国,发表了一番言论,外国人一番赞扬,然后该部长说:“哪里,哪里,过谦,过谦”那个外国人忙说:“废话,废话”

回复

使用道具 举报

57

主题

1

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2006-6-12
注册时间
2005-1-20
35#
发表于 2005-4-26 15:51:00 |只看该作者

想当年,我为了过六级,背了很多垃圾单词。

有一次在英语角遇到一个老外,用一些那种单词,那些老外很肯定的告诉我:英语里边没有这些单词,让我非常郁闷。


我就是我。请想象力丰富的皇汉同胞们注意。
回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
34#
发表于 2005-4-26 15:35:00 |只看该作者
以下是引用北姑在2005-4-26 15:32:54的发言:

確實可以扔了,梁實秋的遠東英漢也有啦。

真是便宜没好货,我这个是便宜货。

回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
33#
发表于 2005-4-26 15:32:00 |只看该作者
以下是引用来了在2005-4-26 15:27:47的发言: 我那本字典可以扔进垃圾堆了,竟然没有这个词。

確實可以扔了,梁實秋的遠東英漢也有啦。


回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
32#
发表于 2005-4-26 15:27:00 |只看该作者
以下是引用季人在2005-4-26 11:46:39的发言:

用《金山词霸》(2002版)可以查到:

Turki n.adj.突厥语族的, 操突厥语的人的, 突厥人的 n.突厥语族, 操突厥语的人, 罕厥人

最后一个“罕厥人”应该是“突厥人”,《金山词霸》写错了。

我那本字典可以扔进垃圾堆了,竟然没有这个词。

回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
31#
发表于 2005-4-26 11:46:00 |只看该作者

用《金山词霸》(2002版)可以查到:

Turki n.adj.突厥语族的, 操突厥语的人的, 突厥人的 n.突厥语族, 操突厥语的人, 罕厥人

最后一个“罕厥人”应该是“突厥人”,《金山词霸》写错了。


回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
30#
发表于 2005-4-26 10:32:00 |只看该作者

馬教士在迪化工作一年後,寫信到上海總部說:「這城有很多回回人和回民(註三),尤其城南近郊,有數千人,十分之八是回教徒。回回人或回民的宗教首領都對福音非常抗拒,鄙視我們;但一般回民則比較容易接觸。......

========

(註三)照馬教士所云,回教人有兩種:一是Turki Mohammedans譯作「回回人」,他們的祖先是來自阿拉伯、波斯、中亞突厥語族等地的回教徒;另一是Chinese Mohammedans(英文或作Tongans )翻譯為「回民」,是信奉回教的中國人。參考「註一」之《中國回族史》。


回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
29#
发表于 2005-4-26 10:26:00 |只看该作者
北姑,你贴上面那个帖子是什么意思啊!

回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
28#
发表于 2005-4-26 10:17:00 |只看该作者

http://www.ccmusa.org/proclaim/021112/7.html

獻身回疆的馬之華宣教士∕宣教士見證

黃錫培

1933年5月24日馬之華宣教士在中國新疆省染上傷寒(腸熱病)病逝,享年四十歲。

最傷心的要算六十多歲的胡進潔牧師。六月初,他寫報告回總部說:「想到這麼大的損失,真有說不出的惆悵!我們的弟兄(馬之華宣教士)不僅精通各族語言,又為新疆各族所敬愛。」

馬之華生於1882年12月9日。1903年歸主,1908年加入內地會,到格拉斯哥(Glasgow)之聖經學院接受神學教育兩年。1910年9月離開英國,抵達上海即赴安徽安慶受訓。1911年5月被派往同省之宣城工作。

1913年因讀了胡進潔牧師(Rev. George W. Hunter,註一 )的日記,有感於他十年來孤軍作戰(註二),自動請纓隨胡牧師到新疆。二人從1914年開始並肩馳騁於西北邊疆,情同父子。

馬教士在迪化工作一年後,寫信到上海總部說:「這城有很多回回人和回民(註三),尤其城南近郊,有數千人,十分之八是回教徒。回回人或回民的宗教首領都對福音非常抗拒,鄙視我們;但一般回民則比較容易接觸。有時他們成群坐在街上聊天,看見我們走過,會喊道:『來來來!請坐下給我們傳福音。』有一次,一位回回人老闆站在店鋪前,叫我進去。當時正下著雨,於是我走進去。誰知寒暄了兩三句,他便拿出一張回回文的福音單張,鄙夷地交給旁邊的毛拉(Mullah教師之意)。毛拉走到街上,在眾目睽睽下把它燒掉,引起大群人前來看熱鬧,我立刻抓緊這機會傳福音…老闆很不耐煩,推我離開…雨仍下著,大伙兒不僅愛聽福音,還想繼續避雨;於是,我一口氣講完,邀請各人來我們的福音堂談道…。」

從信中可見,他在短短一年已曉得隨時隨地把握機會向回民傳福音,他那股努力耕耘的熱情,實在不可思議!

當時新疆全省約二百萬人,回教徒佔96-97%。新任都督楊增新本是清末遺臣,厲行各種愚民政策(註四),從迪化廿四個寺坊徵集了上千的回教徒,組成五個營的「新疆回隊」,其後擴充至十五個營。1916年5月有位中國軍人受洗,這位王弟兄立刻為主作見証,帶領同袍來聽道,成了馬教士的好幫手;可是立即遭受逼害,因他是「新疆回隊」中唯一的基督徒!縱然他很想脫離行伍,上司卻一直不肯放他走(註五)。還有位青年回民軍官常來聚會,上司知道後,以降級威脅他,就不敢再來。

馬教士又於1917年9月來信,提及許多令他看不過眼的愚民政策:首先他發現「省內報紙禁止入口,封閉消息,全不知道北京最近發生了什麼事!」楊增新把學校看作「致亂根源」,把俄文法政學堂(當時的最高學府)、省立中學和師範學校全部停辦;全部中外報紙、讀物嚴禁入境(註六)。馬教士又看到「新省長支持崇拜偶像,抬著偶像在城內遊行」!為「恩威並施」對付回教徒,對回教的毛拉和阿洪(意即教士priest之謂)特別禮遇,讓他們協助官府處理民刑案件;提高其地位,又成了福音工作一大阻礙。最後馬教士憤慨地說:「到處流行吸食鴉片!我多次到電報局…看見職員公然吸毒…這種荒唐舉動把所有人心麻木了!」

然而,神引導他們走上另一條路,就像最早來華的馬禮遜(Robert Morrison),一面傳福音,一面做翻譯工作。馬教士全不懂新疆省眾多語言,但他勤奮學習,終於完成三本巨著,即《英蒙字典》(“Mongolian-English Dictionary”)(註七)、《蒙古文教科書》(“Mongolian Text Book”)、《滿州話字典與文法》(“Manchurian Grammar and Dictionary”)。

新疆省分北疆和南疆兩區。南疆是維吾爾人(Uygur)(註八)聚居地,主要務農,畜牧只佔少數。北疆為哈薩克人(Kazak)和蒙古人(Mongol)所居,以畜牧為主,對外與蘇聯有大宗貿易;因此人口較多,教育比南疆發達,馬教士與胡牧師的腳蹤也較多。當時交通極不便,從迪化到西邊的喀什,要五十四天;到北面的伊犁要十八天,二人常結伴或各自到不同地方宣教、探訪、賣書和派發福音單張,遠達蘇聯邊界各市鎮,及聚居山野的哈薩克人和蒙古人中間。

1929年5月7日,馬教士帶了蒙古籍僕人騎著兩匹馬,拖著一匹騾,到迪化東部一小鎮探訪兩位基督徒。第一天有胡牧師相送,走了15哩。第二天他獨自走30哩到達阜康,在那裡宣教、賣書。後來一位年輕回回人受人慫恿,把買了的書拿回旅店,一位漢人也這樣。馬教士趁機解釋和傳道,但最終還是退還書款。5月9日清晨再起行,經30哩抵三台。下午用了三小時宣教、賣書。一個回回人買了一本回回文的《天路歷程》,一位毛拉見了,問馬教士那是什麼書?且滔滔不絕地發問。馬教士就勸他不如自己先讀一下。他對著一大群好奇者,大聲地一頁頁讀出來。當大家在留心聽時,一位回回人拿著一本《馬可福音》看,乘機順手牽羊溜了!

5月11日清早離開,再走23哩到達吉木薩爾。這裡的人也友善,歡喜買書,於是馬教士向漢人(Chinese)、東干(Tongan)、回回人(Turki)、哈薩克人(Kazak)和蒙古人(Mongol)宣教並售書。13日晚上到達兩位溫弟兄(Brothers Wen)的家,一起高高興興地敬拜主!次日鎮長召見,認出馬教士是在迪化時相識的,馬教士贈他一本《新約全書》。隨後晉見蒙古駐軍的司令官,亦是在迪化認識多年,贈了一些西藥給他的女兒和官兵,然後到鎮上(註九)宣教,賣書。

1929年6月27日,胡牧師與他一同帶著Nimgir和另一回回籍僕人,馱載大量物資從迪化出發,沿天山走,向山區的蒙古人和哈薩克人傳福音,直至千哩以外的伊寧。走了一大段路,來到白雪皚皚的山間,沿著現今的瑪納斯河(Manasi,記錄是River Mujuk)最高點前行。Nimgir因發高燒不能再走,只好停下。又發現糧食短缺,那裡遠離鄉鎮,四野無人。可是Nimgir似患傷寒,十分危險。除用不同藥物,就只有更多禱告。翌日清晨,兩個風塵僕僕的哈薩克人走上山坡。原來他們是嚮導,引領一個英國人到天山旅行,遇上盜賊,要折回東面七十哩向蒙古王子報案。而Nimgir的大哥正是這位蒙古王子帳幕裡的喇嘛,不禁大喜!遂請他們帶一封信給喇嘛,告訴他Nimgir的病情。

馬教士的日記這樣說:「7月18日:…清晨全體到各處拾柴生火。早餐時,回回籍僕人憂心忡忡地說:『我們只剩下兩碗米和一碗扁豆。』於是我唸《詩篇》的金句給他聽,將「耶和華」特別加重語氣。他聽後豁然開朗。早上撿柴時,心裡浮現一句經文:『神在曠野豈能擺設筵席嗎?』我…沒一點疑惑,只有一顆信心,好像向神提出挑戰。…到了十時,驚詫地看見一位英國軍官帶著兩個印度籍隨從走過來,原來是以前在迪化認識的史上校(Col. Schonberg)… 他是父神差來的大飛鳥!…隨後有大隊回回人和印度人僕役抵達,搭起四個大營帳,變成一個熱鬧的小村落!史上校走過來說:「半小時後請來我這邊喝杯茶吧!」看見擺在面前的茶、麵包、牛油、芝士、糖漿和『桌子』(註十),那經文重現心頭,感受真無法形容!… 他慷慨解囊,過於我們所想所求:贈與我們米、麵粉、牛油、芝士、可可粉…史上校還請我們吃了一頓豐富晚餐!…我們沒吃肉和蔬菜已兩星期了!餐後拿出度高儀量一下,我們是在海拔9500呎山上!」

「8月17日我們終於安抵伊寧。全賴胡牧師日以繼夜的辛勤看護治療,Nimgir終於康復。途中的阻滯,使我們有更多機會接觸蒙古人和哈薩克人,向他們傳講主耶穌的救恩。對那些從未聽過福音的人,也許再沒下次機會了。神也加強我們的信心…『神是能在曠野擺設筵席的!』…」

1930年7月,馬教士一人住在新疆西北邊界之塔城,一方面做醫療工作、傳道、售賣不同文字的聖經單行本給當地的漢人、俄人(Russians)、塔塔爾人(Tartars)、錫伯人(Sachs)、哈薩克人、回民、滿州人(Manchus)和蒙古人(Mongol-Kalmuk)等,(註十一)更深體會到各民族對福音的反應。另方面專心做翻譯工作,直至1931年11月才離塔城回迪化。他們還在其他地方把聖經單行本和福音單張給阿拉伯人(Arabic)、西藏人(Tibetan)、及Noghai(中文名作者不詳)。這些單行本和單張都是由英國國外聖經公會(British and Foreign Bible Society)免費提供的。

馬教士開始宣教時,毫不畏懼地進入各民族中間,隨傳隨學,掌握他們的語言。有一次,他找不到蒙古語教師,聽說有個囚犯通達中、蒙兩語,便每天到監獄跟那囚犯學習,就這樣學懂蒙古語!從他1931年11月在塔城發出的信,可見其對翻譯工作的負擔:「這真是件艱巨任務,然而卻得到以下收穫:一本滿州話文法、一本滿州話字典、一本滿州話和蒙古話成語小手冊、一本塔塔爾話字典和一本西蒙古話字典(Kalmuks Dictionary)。…我是過來人,若沒有字典和文法的輔助,要學一種外語何等困難!盼望將來那些蒙召差來的,不再走我的舊路!」

當時新疆正值「馬仲英之亂」的回民叛亂(1928﹣1934年,註十二),烽煙四起。1933年1月省城被圍,城內傷兵遍地。馬之華與六位青年宣教士(當中一位是斐路加醫生)從三月開始,日以繼夜地救治傷者。五月,馬之華與斐路加醫生雙雙染上傷寒,先後病逝。

在馬教士安葬禮的動人歌聲中,一位回回籍回教人感嘆說:「馬教士相等於十個人的價值!無論在那裡,或城中,或鄉間,或山地,沒有人不認識他、不尊敬他!」年輕的巴教士也感慨萬千地說:「…馬教士給我的印象非常深。無論在任何景況,他都會伸手幫助別人…他對蒙古人宣教有很重負擔…如今,誰可以去呢?」

胡進潔牧師說:「他決非徒然離去!他是那粒落在地裡死了的麥子,會結出許多子粒來!不僅在我有生之年看到,其他人也可証實!別人有困難找我解決時,我總回答說:『去請教馬教士吧!』…馬教士一生實秉承『乃役於人』這句話。…兩位省長、郵政局長、各級官長、並漢人與俄人基督徒,都對我們真摯友善。政府還在無線電台附近,贈我們一塊官地,安葬這兩位『捨己為人』的弟兄。」

參考資料:

中國內地會月刊《中國億兆》美洲版(“China's Millions", North American edition, by China Inland Mission)1932年第23頁及1933年第101-102,127和137頁。英倫版(London edition)1910年第138和148頁。1911年第8和121頁。1915年第176頁。1918年第33頁;1926年第181-183頁;1929年第136-1388頁;1930年第53-54頁;1931年第24頁;1932年第24-25頁;1933年第136和144-145頁。

(註一)1987年道聲出版社出版,湯清著之《中國基督教百年史》第485-486頁,記載「1905年胡進潔從甘肅省城蘭州往新疆省會烏魯木齊(迪化),從翌年起在此住下,成立宣教中心,向維吾爾族與漢族傳福音。胡氏事奉共四十年之久,與人民打成一片,不斷遊行佈道,售經。」據《中國億兆》英倫版1900年第74頁,胡牧師是1889年在甘肅蘭州開始宣教,至1933年已在新疆、甘肅一帶傳道44年。

(註二)胡牧師的日記,題目為「到一個新省旅行」。中國內地會月刊《中國億兆》英倫版1913年第42-45頁。

(註三)照馬教士所云,回教人有兩種:一是Turki Mohammedans譯作「回回人」,他們的祖先是來自阿拉伯、波斯、中亞突厥語族等地的回教徒;另一是Chinese Mohammedans(英文或作Tongans )翻譯為「回民」,是信奉回教的中國人。參考「註一」之《中國回族史》。

(註四)1999年12月新疆人民出版社出版,陳慧生、陳超合著之《民國新疆史》第48-94頁。

(註五)回國休假時,訪問者問馬教士宣教果效,他回答在迪化不甚好,因流動性很大,沒有人定居似的,只有一位中國人始終跟著他十多年,也許就是這位王弟兄。

(註六)同「註四」之參考書172-185頁。

(註七)馬教士回國休假時與訪問者講及這字典是來自俄蒙字典(Russian-Mongol Dictionary),由一位俄人把俄文翻成英文,馬教士一面協助他,一面做修正、編印工作。

(註八)世界華人福音事工聯絡中心,1992年出版,熊黃惠玲編著之《誰來關心我──中國少數民族概覽》第95-139頁。維吾爾有回紇、回鶻之稱,1934年新疆省政府公佈「維吾爾」為民族名稱。另哈薩克人為北疆之大族,來自中亞突厥語族。

(註九)鎮名(Muh-lui-ho)在地圖找不到。照他說是在吉木薩爾與奇台之間,但要上山下山才到。推測是南行上天山之谷地。參看兩本新、舊新疆省地圖,在吉木薩爾之南有一地名泉子街,可能是此鎮。

(註十)經文出自《詩篇》78:19,馬教士寫的是“Can God prepare a table in the wilderness? ”中文翻譯「筵席」而不是「桌子」,也許感覺不到為什麼他特別提起「桌子」來!

(註+一)記載在《中國億兆》英倫版1932年第24頁:馬教士解釋Kalmuk屬西部的蒙古人(Western Mongols),新疆省的蒙古人多屬這分支,他的僕人Nimgir就屬這族。

(註十二)1996年12月寧夏人民出版社出版,邱樹森主編之《中國回族史》,第792-801頁。


回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
27#
发表于 2005-4-26 10:14:00 |只看该作者
以下是引用来了在2005-4-26 10:03:16的发言: 我查了字典,turkey 是土耳其的意思,是名词。turk是土耳其人的意思。turkman是土库曼的意思。而turki查不到。

http://cdict.giga.net.tw/query/turki/

資料來源(1): pydict data [pydict] Turki Turkic諸語的,使用此種語言的民族 資料來源(2): WordNet (r) 2.0 [wn] Turki n 1: any member of the peoples speaking a Turkic language 2: a subfamily of Altaic languages [syn: {Turkic}, {Turko-Tatar}, {Turkic language}]


回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
26#
发表于 2005-4-26 10:03:00 |只看该作者
以下是引用北姑在2005-4-25 17:58:27的发言:

突厥人是 Turk(s) 或 Turki,Turkey 是火雞耶。

我查了字典,turkey 是土耳其的意思,是名词。turk是土耳其人的意思。turkman是土库曼的意思。而turki查不到。

回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
25#
发表于 2005-4-25 17:59:00 |只看该作者

http://www.lmp.ucla.edu/profiles/proft05.htm

HISTORY Turkic-speaking groups had entered the southwestern region of Central Asia by the fifth and sixth centuries, gradually changing it from an Iranian-speaking to a Turkic-speaking area. The decisive influx came when Oghuz tribes (originally from Mongolia) migrated into the area between the Urals and the Aral sea in the tenth century. During this same period the term Turkmen was first used to refer to these people. By the fourteenth and fifteenth century the Oghuz tribes in Turkmenistan had coalesced to the point that they could be regarded as a single people. Although they shared common traditions and the same language, they had strong divisions among them. Subnational and clan consciousness still predominates in Turkmenistan where Turkmen still divide themselves by origin. The Turkmenistan Republic was founded on October 27, 1924.


回复

使用道具 举报

164

主题

0

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2006-10-31
注册时间
2003-9-28
24#
发表于 2005-4-25 17:58:00 |只看该作者
以下是引用来了在2005-4-25 17:22:48的发言: turkey man 哈哈,我突然发现这个问题了.原来是一个意思.

突厥人是 Turk(s) 或 Turki,Turkey 是火雞耶。


回复

使用道具 举报

49

主题

0

听众

1162

积分

违禁用户

最后登录
2006-12-29
注册时间
2005-4-16
23#
发表于 2005-4-25 17:22:00 |只看该作者
以下是引用季人在2005-4-25 17:08:15的发言: “土库曼”意思是“突厥人”,维吾尔人据此认为自己是土库曼人也不足为奇。
turkey man 哈哈,我突然发现这个问题了.原来是一个意思.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-10-28 17:26 , Processed in 0.157815 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部