[这个贴子最后由红棉树在 2002/11/18 0115pm 编辑]
凤凰卫视这个月(2002年11月)的每星期六晚上7点30分播放《纵横中国·广西篇》。11月16日播放的是《广西篇·3》,归纳如下:
一、今天的个篇章全部都是壮族的话题。从壮语到那文化,铜鼓文化,宗教文化。十分地振奋人心,因为凤凰卫视可是全球收视率很高的华语(普通话)电视台。
二、大家好象对壮语和壮族文化、宗教有了全新的印象,关键是我觉得在场的嘉宾对壮族文化都已经有了全新的了解,不再漂浮在表面现象。在这个节目里,壮语和壮族文化、宗教被郑重地提到桌面来讨论。首先从tiger的一句“Mwngz ndei”开始,继而提到壮语与英语的某些偶然同音现象,到壮语和泰语的相同之处的必然现象,和越南语没有直接联系,与越南岱侬族是同源关系,还提到壮语有10个音调(其实是某些方言象靖西话),黄春艳也出席了嘉宾,她首先用那坡黑衣壮的“尼迪啊”山歌唱了开场。在说到壮语,还特意提到与泰语的渊源关系。黄春艳说她到泰国演出的时候能够用壮语和泰国人对话。然后主持人tiger要求她用壮语和潘教授说话,她真的用那坡壮语和潘教授攀谈起来(潘教授用德保壮语),后来她还唱了德保的山歌调《三月木棉红绯绯》,让观众猜歌词是什么意思。猜测的过程十分有趣和滑稽。
3、缺陷:可能是由于节目剪辑人士对壮族文化名词不甚了解的原因,打出的字幕有不少错误。如:①潘其旭教授说到越南北部的岱侬族与壮族是一样时,字幕没有出现岱侬族的字样,用空白混过了,显然是不知道什么叫岱侬族。②潘教授说到越南北部的岱侬族唱的壮剧和靖西壮剧是一样的,字幕上将“靖西壮剧”写成“近期壮剧”,显然是不了解壮剧文化。③黄春艳说道“壮族歌圩”和潘其旭教授说到“歌圩场”,字幕都居然写成“壮族歌曲”“歌曲场”,显然不知道“歌圩”这个壮族文化名词。④潘其旭教授说到“花婆”崇拜时,提到花婆在壮语里叫“Yah va”,字幕居然只打出一个“娃”字(显然不知道壮语的va是‘花’而不是‘娃’)。等等。不过这些错漏在大体上并不影响我们的思路。
总之,纵横中国·广西篇是非常值得我们贝侬一看的节目,这个星期六还有一期《广西篇·4》,我们拭目以待。 :