我认为路漫老师拼写的是很权威的标准语拼法。
右江水红河岸是我的高中同学,他老家在百色市右江区龙川镇,他本来的签名档我记得是:
Mnenj lam tu a weij bibi
Geng fiz wu ni biai lonx
(天暗乌鸭啊啊叫,拿火在手好走路)
后来我想他没有学过壮文,而且与壮文接触的机会很少,也没有自学过,所以这句话拼得很没有规则,与真正的拼音壮文相差太远。不过我对右江土语稍有了解,可以摸出原话应该是:
Mbwn laep duz a euh(heuh) bibi(beibei) 天暗只鸩叫吡吡
Gingz fiz(feiz) uq(youq) fwngz ndi(ndei) caij(byaij) loen(roen).擎火在手好走坤
以上是这句话在右江土语里的原话,括号里的拼音为该词对应的壮语标准音,而后面的汉字为壮语音训汉字。我想他应该不会无缘无故想出这么一句话,所以推算是他们当地的一句俗语或谚语,于是和他通了电话,证实了我的想法。于是我就将这句话修改为标准语的拼写形式,但因为是民间谚语,所以用词和词序上不做调整:
Mbwn laep duz a heuh beibei,
Gingz feiz youq fwngz ndei byaij roen.
于是他才将签名档改为现在的形式。不过路漫老师写的很符合壮语俗语或诗歌的韵律,也更加符合标准语的说法,我认为也可以采用:
mbwn fuemx roegga heuh faenfei 天昏鸟鸦叫纷飞
fwngz ging bogfeiz ndei byaij loh 手擎缚火好走路
付:
词汇比较
fuemx = laep
roegga = duz a 或者 roeg a
loh = roen