| 在我老家不远有一个壮族村子,名叫Mbanj Laengjceih,我也不知道这个村子的名称由来。我要介绍的是这个村子的人讲的壮话。大门讲的话十分奇怪,虽说是壮话,但是和我们说得不大相同。他们讲的壮话夹杂着不少其它话的成分,既有官话,又有壮话,还有客家话和白话。 举一个例子。有一天,有一户人家的猪跑到另一户人家的菜地里吃了别人的空心菜,被猪吃了空心菜的那户人家骂道:“cencaubagcau, yihgoq cumu cwh ngo byaekmungj。”从这句话中,我们可以看到,cencaubagcau 是客家话中形容极早的时候,yihgoq cumu类似于官话中的“一个母猪”,cwh 也是官话中的“吃”,ngoh是官话中的“我”,而byaekmungj又是壮话中的“空心菜”之意。
| |