以下是引用bbc在2007-11-7 16:27:00的发言:中文不是很复杂吗>?
你不是也学会了.泰文是700年实践出来的书面语言.肯定是我族书面语言的权威
你真搞笑,我从小就必须接触、学习、使用汉语和汉字,经历了多少年才能学会?感情你从小是一两个月学会了汉语和汉字的。700 年实践的就一定是最佳的?我觉得拉丁字母的历史也是挺悠久的,干嘛不用呢?按用户界面的标准,你这是不尊重用户体验的。人家未必有能力、有时间、有条件去学习跟使用泰文,但是拉丁字母(特指英文字母)起码人家天天看到,天天用到。另外“权威”这个用词也很幽默,壮泰相隔如此久远,就算文化有相通又如何?你了解不等于大家都了解,但我敢肯定的是极大多数的人不了解。南壮不认北壮权威,甚至这方言不认可那方言。这时候谁承认泰文权威?你承认而已。
至于书面语什么的,差异就更大了。标准泰语现代用词(更特指城市交际、行业交际,科技、商业等)在壮语中能找出几个词?对壮语而言,还是外来词!更何况泰语中充斥许多的巴利语、梵语、汉语甚至英语借词;特别是巴利语和梵语,已有些成为泰语里面的造词词根。这些对泰或我们而言都是借。既然如此,跟借汉语有何区别?相较之下还借得统一点,反而容易正规化!
5。我们对现在的音调做一些推广,我觉得我们家的音调不是最美的,我外婆家的音调比我们的好听多了,小时候老觉得自己说的是最纯正最正中的壮语。其实,我们应给我们的词语选择最美的的音调。
根本就没有什么最美的调,人家觉得我家乡话难听,我也觉得人家的方言难听。就像我给老妈听泰语,她也说非常难听。而我自己至今难以发泰语中那个 r,我遇到的方言都没有泰语中这么个发音的,好像含水后用舌头挑拨一样。但是我方言中没有的 nd、mb、sl 我倒是容易发音多了,几下就会。不只是我,人家模仿的时候也很快就会。
同一个标调,其实是可以发三个声调哦你真正学泰文,你就知道为什么需要那么多声母了,泰文的声母也是包含声调的信息的.
这不从另外的方面去说明了泰文作为拼音字的复杂情况了?若不然,也烦请 bbc 能先介绍一下。此种现象跟我在上面说的那种情况有什么异同。
以下是引用梁显宁在2007-11-6 23:00:00的发言:在我的家乡话中,doq 在后面跟某些词语的时候会读成 doh。又如 baenz 在有些时候读成 baenq。
那么我是否能说,doq 虽然是 q 调的,但是它可以发两个调?
抑或是泰语字母的组合还有其他表述?烦请 bbc 介绍一下,我想多认识一些。