在1: 250万的泰国地图(1998)上,能够辨认的泰国地名常用字头有:
清(Chiang):
如Chiang Mai(清迈)、Chiang Rai(清莱)、Chiang Saen(清盛)、Chiang Khong(清孔)、Chiang Kham(清堪)、Chiang Dao(清道)、Chiang Klong(清格朗)、Chiang Khan(清刊)、Chiang Muan(清曼)——数量不多,主要分布于泰北。
孟(Muang):
如Muang Phayao(帕尧府)、Muang Phrae(帕府)、Muang Nan(难府)、Muang Phichit(披集府)、Muang Ngao(敖县)、Muang Phan(潘县)、Muang Thoen(腾县)、Muang Sam Sip(孟桑西)——也主要分布于泰北。
班(Ban):
如Ban Long(班隆)、Ban Ching Khian(班清坚)、Ban Mong Ngai(班蒙艾)、Ban Sop Poeng(班索奔)、Ban Khun Yuam(班坤荣)、Ban Sop Prap(班索巴拉)、Ban Pak Yang(班巴扬)、Ban Muang(班孟)、Ban Khok Ngam(班科昂)、Ban Khwao(班克渥)、Ban Kaeng(班耿)、Ban Krang(班格朗)、Ban Na Nua(班纳诺)、Ban Na Kha(班纳卡)、Ban Na San(班纳讪)、Ban Kam Phuam(班甘潘)、Ban Pak Phanang(班巴帕南)、Ban Khlong Thua(班空托)——数量很多,分布于泰国各地。
纳(Na):
如Na Haeo(纳豪)、Na Noi(纳内)、Na Klang(纳格朗)、Na Dun(纳敦)、Nava(纳瓦)、Na Muang(那芒)、Na Thawi(纳塔威)——分布于各地,但数量不多。
旺(Wang):
如Wang Chin(旺钦)、Wang Nua(旺挪)、Wang Thong(旺通)、Wang Sai Phun(旺赛喷)、Wang Nam Yen(旺南延)——数量不多。
湄(Mae):
如Mae Chan(湄占)、Mae Ai(湄艾)、Mae Charim(湄差林)、Mae La Noi(湄拉内)、Mae Ramat(湄拉马)、Mae Sot(湄索)、Mae Hong Son(夜丰颂)、Mae Phrik(湄普里)、Mae Rim(湄林)、Mae Chaem(湄针)、Mae Tha(湄他)、Mae Chai(湄猜)、Mae Suai(湄岁)——主要分布于泰北。
用得较多的还有:南(Nam)、农(Nong)、巴(Pak)、邦(Bang)、塔(Tha、Thap)等。在此就不一一列举了。其中以农(Nong)为词头的地名是很多的,泰国各地都有,尤以泰东北为甚;南(Nam)、巴(Pak)则跟湄(Mae)一样主要分布于河边。
班(Ban)、纳(Na)、南(Nam)、农(Nong)、巴(Pak)等地名词头在壮语里分别是村、田、水、林、口的意思。在泰语里,这些词头的含义也应如此。
清(Chiang)即老借词“城”,城镇的意思。孟(Muang)即傣族地区常见的“勐”,字典里解释为“傣族语称小块的平地,多用作地名;旧时又常以勐作为行政单位”,我则认为是集市、圩镇的意思。
在泰语里,南(Nam)是“水、河水”的意思,如Nam Pasak(巴塞河)、Nam Si(锡河);而湄南(Mae Nam)似乎是“大河”的意思,如Mae Nam Yom(永河)、Mae Nam Nan(难河)、Mae Nam Wang(旺河)、Mae Nam Ping(宾河)、Mae Nam Chao Phraya(昭披耶河,即常说的湄南河)、Mae Nam Mun(蒙河)、Mae Nam Song Khram(颂堪河)等,在地图上都是标注在比较大的河流那里。照此分析,泰语“湄南(Mae Nam)”是“水之母”、“水之源”的意思,“湄(Mae [mê ])”与壮语的“母(meh [mê 6])”是同一个词。但是,作为地名词头的“湄(Mae)”是什么意思呢?也是“母”的意思吗?
邦(Bang)这个地名词头在曼谷附近用得比较多,数了一下不含“曼谷”共9个,远一点的还有四五个。看来“曼谷”这个地名不是乱编的,估计曼谷城当年有个小地名就叫“曼谷”。“mbang”在壮语里是“薄”的意思,而mbangj是“一些、一部分”的意思,mbangq则是“片、块”的意思。我家乡话里,mbvang、mbvangz、mbvangx、mbvangs分别是薄(稀疏)、外形(轮廓)、坡面(壁面)、开阔(豁朗)的意思。据此,我估计泰语地名里“邦(Bang)”是成片开阔地的意思。不知我猜得准不准?
[此贴子已经被作者于2004-11-17 0:37:10编辑过]