设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: mozozo
打印 上一主题 下一主题

“日报”用壮文怎么写??

[复制链接]

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
21#
发表于 2003-8-28 17:46:00 |只看该作者
 我也没说不让别人反感我的语言啊

哈哈密瓜!


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
22#
发表于 2003-8-28 18:01:00 |只看该作者

呼呼糊涂!

哈哈哈佛!!


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

42

主题

0

听众

3450

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2010-4-14
注册时间
2006-2-26
23#
发表于 2006-3-23 17:39:00 |只看该作者
以下是引用郁水啸翁在2003-8-25 2:51:19的发言:
在“讲古亭·壮语的变化”的帖子里,我是用 au 这个韵母的,部分转录如下:

三、旧借词向新借词转变
ceuj (炒)--- cauj
faenjbit (粉笔)--- faenjbiz
ingjsiengq (照相)--- cauqsiengq
oigyaq (衣架)--- ihgya

在回应本栏楼主的帖子时,我用 ao 这个汉语韵母,可以理解是笔误,也可以理解为故意。

如果是正式出版,或者挂报社牌子,我建议用目前“壮文方案”中的 au 这个韵母。因为,目前的“壮文方案”是具有法律地位的。要改用,只有等到新的文字方案得到法律的认可以后。

但在自由讨论的氛围里,我认为 au 这个写法是误人子弟的。因为,学会汉语拼音的人要费一番工夫才可以区别本来没有语音差异的两种写法,而且,壮族的孩子学会并习惯使用au这个韵母以后,要转到普通话的 ao 要花更大的工夫。

我真的真的非常非常不同意思用ao.汉语拼音因为说o与n容易混淆,几乎所有的u都写成了o.而我们是不得不学习汉语的,所以就要跟着汉语拼音.但我们也是不得不学习英语的,到时又要再学一番.或者有人说,到学英语时人已大了,容易接受,而学汉语拼音时还是小孩.但汉语的c和壮语的c也不同,要不要改?还有汉语的ong壮语的ong,汉语的e和壮语的e,汉语的eng和壮语的eng汉语的en和壮语的en,甚至ai ang an也不一样,这可怎么办呀?????

爱白网www.aibai.cn[同志资讯、文化、教育和法律网站]
回复

使用道具 举报

135

主题

0

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-8-16
注册时间
2006-1-7
24#
发表于 2006-8-31 08:53:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用lannie1013在2003-8-26 17:57:00的发言:
借词读音真难听啊 !

像“Gvangjsih Yizbau ”  这种东西不论不类,

没什么意思!

应该废止!

Bauqngoenz Gvangjsi   倒还可以接受!

如果贝侬不喜欢桂柳话借词用法,那“广西日报”应该为Bauqngoenz Guengjsae。


Nyahngenz gyeen tusseuj, leuj leuj gyeen luegeng!
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
25#
发表于 2006-8-31 20:56:00 |只看该作者

所以,我个人的倾向是,应该以体现本族语语法的 Bauqngoenz 定为规范壮文,其实,虽然没有一个地方的口语是说成 Bauqngoenz 的,但是说出来大家都很容易理解,只要率先在日后可实现的电视、广播媒体以及学校教育里使用,那么群众性的重新约定俗成也是可能的。当然不能也不可能禁止壮族群众口语里已经普遍接受的 Yizbau ,教学、媒体率先使用规范词汇但也可以承认两者的共存,这样似乎才可以摆脱目前壮文规范工作走进的“死胡同”这样一个困境。

这种组词方式才是壮语法的方式,无论旧壮语有没有这个词,既然是组成壮语的,那么当然使用壮语法了,何必非要直接借汉,显得不伦不类的。


向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
26#
发表于 2006-8-31 21:05:00 |只看该作者

bauq ngoenz”(可理解为“报天”)一致,很容易导致误解

其实壮语的“天”是另有说法,好象是mbwn。所以我觉得bauq ngoenz用作日报不会让人误解。


向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
27#
发表于 2006-9-2 23:02:00 |只看该作者

如果无原则地借汉下去,我宁可不学壮文了(壮语还得说的,甚至也要无限地借汉来说,没办法啦,谁给我规范过?).壮文本身就应有规范壮语的功用和目的.


回复

使用道具 举报

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
28#
发表于 2006-9-10 22:15:00 |只看该作者

日报=naeuzngoenz,是否更好一些?

相应地,报纸=sa'naeuz,消息=hauqnaeuz(hauq在我家乡话里有消息的成份,如gou caeuq mwngz gangj coenz hauq he--我有话要和你说)


回复

使用道具 举报

49

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2020-4-7
注册时间
2004-6-30
29#
发表于 2006-9-10 22:37:00 |只看该作者
为什么非要以日+报的形式来翻译这个词呢,英文的daily没有这个“报”的意思出来吧,既然hauq有消息的意思,就叫hauqmoq conghngoenz行不?

Aeu hag hanqguengz mbin fanh leix Gaej guh roeglaej lienh bak rongz
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

1200

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2009-3-27
注册时间
2006-3-4
30#
发表于 2006-9-14 23:27:00 |只看该作者
其实,"日报"本身就是非常汉化的词,如果就"日报"直接翻译怎么样都脱不了借汉,可以参考一下其他语言的说法,例如,英语就没有"日报"的"报"这个词的翻译,不是吗,为什么非要有个"报"呢?

回复

使用道具 举报

406

主题

1

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-10-2
注册时间
2003-1-29
31#
发表于 2006-9-14 23:30:00 |只看该作者
看看泰国语怎么翻译,从泰国语借好过借汉语,毕竟是同一个语支的.

Mengz gaangc Xuangh,gul gaangc Qyaix,Haausxuangh Haausqyaix doc deg Haausrauz.
回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
32#
发表于 2006-9-20 14:01:00 |只看该作者
泰语日报的“日”用“rai van”表示了,rai作动词的时候是“排列”的意思,作量词是“件”意思。我个人觉得“rai”这个字和壮语里面的“raiz(写)”可能同源。

逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

27

主题

2

听众

7489

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-3-29
注册时间
2004-6-10
33#
发表于 2006-9-21 21:18:00 |只看该作者
Bauqngoenz Guengjsae是对壮语的尊重翻译,Gvangjsih Yizbau是对壮文的侮辱翻译行为.

我还是那句话,地球人一生就学两种语言足矣,一种肯定就是自己的民族语,另一种应该就是英语啦!每个国家所谓的国语嘛都去掉吧,当然单民族国家国语例外。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-9-18 05:43 , Processed in 0.175110 second(s), 43 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部