设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 6519|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

讨论南宁变难宁的意义

[复制链接]

2

主题

1

听众

1921

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2016-4-28
注册时间
2008-6-29
楼主
发表于 2014-11-10 14:08:01 |显示全部楼层
    本人观察,从各人对南宁这个地名所说的口音,也略知其比较接近某语种,就拿上面 三种壮文写法:Namzningz(讲白话的 ); Nanzningz(讲鬼溜话的);
Namzningh(讲壮话的),只有讲 Namzningh 比较接近原意。请看本论坛里路漫的《“名不符实”的壮语地名》,现摘抄一小节如下:
   【首府 ”南宁“现在多理解为“南方平宁”,其实在建市以前,已经有了这个地名。“南”(泥土),“宁”(红色),其壮语意思是“红泥土”和“红土地”。】
    用那种写法都可以,但也可折视其人的思维境界。我喜欢 "Namhnding"这一写法,但是在奴化强势力之下,只能是一梦想而已。

踩过的脚印
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-6-11 11:21 , Processed in 0.144374 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部