僚人家园

标题: 文盲农妇写给丈夫的信 谁能翻译一下? [打印本页]

作者: 莹丽    时间: 2005-3-23 17:16
标题: 文盲农妇写给丈夫的信 谁能翻译一下?

作者: 风    时间: 2005-3-23 18:39

能解析一下是什么意思的吗?我很想知道!


作者: 僚人搜索!    时间: 2005-3-23 19:41
愿闻其详。。。。。
作者: 迪椰    时间: 2005-3-23 21:07

速归速归,如果不归,重(嫁)人。

我看过,但()处我看不懂,


作者: 三寒四温    时间: 2005-3-23 23:12
以下是引用迪椰在2005-3-23 21:07:22的发言:

速归速归,如果不归,重(嫁)人。

我看过,但()处我看不懂,

牛,这样都懂。


作者: Is-peiq    时间: 2005-3-24 08:17
現代科技真先進啊,文盲農婦都會電腦繪圖~~
作者: 莹丽    时间: 2005-3-24 09:10

迪椰!你的翻译真是笑死我了!

还是老怪翻译对了,在QQ里告诉我了。

[此贴子已经被作者于2005-3-24 9:12:31编辑过]

作者: 莹丽    时间: 2005-3-24 09:15

翻译:

亲爱的老公你好:

你还记得吗?你出外打工的时候,家里新栽的(小树苗),还有塘里放的(甲鱼)苗都很小,如今转眼间一年过去了,家里的(小树苗)已经长大了许多,(甲鱼)养得也挺好,你走后不久,我闲着无事,又养了些(鱼),还承包了十亩(苹果)园;如今收成都挺好的,我想写信告诉你,可惜我不识字,只能用这张(纸)画些图来告诉你了,哦;忘了告诉你,家里的(甲鱼)市场挺好的,还有家里养的(蚕)、长的(冬瓜)收成都不错;总之,家里一切都挺好的,不要牵挂,你在外要保重自己;如果在外太苦、太累就早些回家;记得噢,家里还有一个在想你的(人)。


作者: 庄哉鱼    时间: 2005-3-24 17:04
以下是引用迪椰在2005-3-23 21:07:22的发言:

速归速归,如果不归,重(嫁)人。

我看过,但()处我看不懂,

经典!!!!


作者: Is-peiq    时间: 2005-3-24 18:27

不是呀,圖中的樹苗和甲魚是一模一樣的,一點都沒長大,因此應為:

亲爱的老公你好:

你还记得吗?你出外打工的时候,家里新栽的(小树苗),还有塘里放的(甲鱼)苗都很小,如今转眼间一年过去了,家里的(小树苗)一點都沒長,(甲鱼)养來養去還是老模樣。你走后不久,我迫不得已,只得再养些(鱼),还承包了十亩(苹果)园;如今收成如何還不知道,我想写信告诉你,可惜我不识字,只能用这张(纸)画些图来告诉你了,哦;忘了告诉你,家里的(甲鱼)市场實在不太好,只夠買些蚕和冬瓜。总之,家里一切都能挺過去,就是上次買了假奶粉,吃得咱們的兒子水朣了。


作者: 三寒四温    时间: 2005-3-24 19:12

树苗一点都没长........ 555.......... 我还指望用它来遮阴呢..........


作者: 沙南曼森    时间: 2005-3-25 03:48

树龟树龟 鱼果布龟 虫枣人

翻译:速归!速归!如果不归,重找人!

这用词简约如电报文稿,不似农妇所为。


作者: 莹丽    时间: 2005-3-25 08:19
IhPei 的翻译真有意思,21世纪饱读诗书的媳妇,只会报忧不报喜,丈夫想不速归都难啊,呵呵。。。。
作者: 莹丽    时间: 2005-3-25 08:23
以下是引用三寒四温在2005-3-24 19:12:41的发言:

树苗一点都没长........ 555.......... 我还指望用它来遮阴呢..........

不浇水、不施肥,树苗又怎能长大遮阴呢,没死掉已经很好了。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5