(1)
Thai: pak khon yao kua pak ka
Cuengh: bak vunz raez gvaq bak roeg'a
汉: 嘴 人 长 过 嘴 乌鸦
直接的汉语意思是:人嘴比乌鸦嘴长。引申为汉语中的一个成语
人言可畏
(2)
Thai: hen khi di gua sai
Cuengh: raen haex ndei gvaq saej
汉: 看 屎 好 过 肠子
汉语直接的意思为:把屎看得比肠子好。引申为汉语中的一个成语:
吃里爬外
这么好玩呢
试用南僚语德保话来对比如下,和泰语的对应关系也很明显:
(1)人言可畏
| 
 泰语拼音  | 
 pak  | 
 khon  | 
 yao  | 
 kua  | 
 pak  | 
 ka  | 
| 
 国际音标  | 
 pa:k7  | 
 khon2  | 
 jau2  | 
 kwa5  | 
 pa:k7  | 
 ka2  | 
| 
 德保僚文  | 
 bak  | 
 goenz  | 
 yauz  | 
 gvas  | 
 bak  | 
 ga  | 
| 
 国际音标  | 
 pa:k7  | 
 kon2  | 
 jau2  | 
 kwa5  | 
 pa:k7  | 
 ka1  | 
| 
 汉语字意  | 
 嘴  | 
 人  | 
 直  | 
 过  | 
 嘴  | 
 乌鸦  | 
直接的汉语意思是:人嘴比乌鸦嘴直。
(2)吃里爬外
| 
 泰语拼音  | 
 hen  | 
 khi  | 
 di  | 
 kua  | 
 sai  | 
|
| 
 国际音标  | 
 hen1  | 
 khi3  | 
 ?di1  | 
 kwa5  | 
 sai3  | 
|
| 
 德保僚文  | 
 taen  | 
 keij  | 
 nday  | 
 gvas  | 
 sayj  | 
|
| 
 国际音标  | 
 than1  | 
 khei3  | 
 ?dai1  | 
 kwa5  | 
 θai3  | 
|
| 
 汉语字意  | 
 见  | 
 屎  | 
 好  | 
 过  | 
 肠子  | 
汉语直接的意思为:把屎看得比肠子好。



“yauz”在我家乡话是“臭”的意思。
“人嘴臭过乌鸦嘴”——这样岂不更通顺?




当你知道泰语和壮语的基本词汇(非借词)里的60~90%都是相同或相近之后(不同的壮语方言和泰语的相同率不同),就知道泰语和壮语之间的关系不是“神奇”二字可以解释的了。两者脱胎于同一个原始母语,都是壮侗语族·壮泰语支里的语言,其基本词汇的一致是很自然的。
用僚语德保话来读这两个泰语成语,音频如下:
http://www.rauz.net/yingyin/tai-de.mp3
德保僚文 汉语字意  | bak 嘴  | goenz 人  | yauz 直  | gvas 过  | bak 嘴  | ga 乌鸦  | 
德保僚文 汉语字意  | taen 见  | keij 屎  | nday 好  | gvas 过  | sayj 肠子  | 
| 欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |