僚人家园
标题: 同贺新春特征对联译作! [打印本页]
作者: 路漫 时间: 2005-2-8 01:15
标题: 同贺新春特征对联译作!
各位贝侬、朋友:
中华民族欢度春节,最传统的莫过于张贴春联。新春即到之际,下面拟出一副春联,与大家共贺春节!
这副春联是用壮语写的,为增添大家过年高兴的气氛,特邀热心网友(不限民族,尤其欢迎外省的三月三的热心作者读者)以及壮文爱好者,将这副春联译成汉语,在后面跟贴。同时欢迎大家评点,丰富翻译技巧、欣赏生动的汉语译句联意。我们将从中选取比较达意、比较工整的汉语译作若干联,在《三月三(壮文版)》发表,有稿酬、送样刊。截稿日期:农历正月底(公元2005年3月9日)。
Gaeqboux haen ojo,gaeqhangh heuh goegndek,va ndongq mak hom biek bigaeuq;
Bauqrengh yiengj bi'bya,bauqdeng gok goenjdien,vunz angq cin rwenz coux ciengmoq.
简释:gaeqboux公鸡 haen 鸣 ojo喔喔 gaeqhangh姑娘鸡 heuh叫 goegndek咕咧 va花 ndongq灿烂 mak水果 hom香 biek辞别 bigaeuq旧岁;
bauqrengh鞭炮 yiengj响 bibya哔叭 bauqdeng铁炮(壮族民间重大庆典鸣放的铸铁火药炮) gok轰响 goenjdien形容声音的响亮无比 vunz人 angq兴高采烈 cin春 rwenz 喧闹、热烈 coux迎接 ciengmoq新春。
作者: 黄连山 时间: 2005-2-8 11:47
Gou canhgyah.
作者: 路漫 时间: 2005-2-9 00:29
南宁虽然禁燃鞭炮,但此时身在市区却听到热热闹闹的鞭炮声,南宁也禁养家禽,可近几天里时闻公鸡啼鸣,这种过年的热闹气氛依然历历可闻,完全印证了上述春联反映的闹春情景……在这种“音响效果”中,禁不住写下了这几个字。
向大家恭贺新春快乐!
作者: 越僚 时间: 2005-2-9 01:25
恭祝路漫老师,新年万事如意,健康长寿,genl waanl ius ndil,jaul bas baauc laaux bas bil.
作者: 路漫 时间: 2005-2-9 09:36
多谢越僚贝侬!恭喜发财!事事发达!
作者: 唐玉文 时间: 2005-2-9 11:59
今天是大年初一,祝路漫老师和朋友们新年快乐,万事胜意!
作者: 路漫 时间: 2005-2-10 09:40
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |