僚人家园

标题: FAEN NOH(分肉)(LANY 壮文新作) [打印本页]

作者: lannie1013    时间: 2004-12-30 21:31
标题: FAEN NOH(分肉)(LANY 壮文新作)

Congzgonq(从前) ndaw bya meiz duzguk ndeu, duzlangz(狼) ndeu caeuq duzhouzleiz(狐狸) ndeu baenz baengzyou(朋友) okbae ra gwn. Gyoengh de dawz ndaej daengz duzmax ndeu, duzmou ndeu nem duzdouq(兔子) ndeu, dedoih ma daengz lajfaex(树下) baggam(山洞口) . Duzguk haeq(让、给) duzlangz faenz deiq noh hwnx gyoengh de lieb(猎) ndaej ma.

Duzlangz de gangj:" mbouj yungh(用) ndaemj(想) lo, duzmax dai hwnx dingh(一定) dwg haeq duzguk daihhuengz(大王) mwngz gwn ha, duxdouq neix dwg duzhouzleiz de gwn, gou coux gwn duzmounyanj(赖皮猪) lo." Gvaqlaeng(过后)duzguk de ndaej ngi(听见) coux heiqginj(气急) hwnjdaeuj, mbouj caj duzma hwnx ndwnj gaemz naiz(口水) de roengz bae ndaw hoz(喉咙), duzguk coux mbaet gyaeuj de roengz mbaq(肩膀) ma lo.

Daengqneix(这样) coux lwnz(轮) daengz duzhouzleiz faen noh lo, duz de gangj:" wngq sawj(使、用) ndaemj lo, duzmax hwnx haeq duzguk mwngz gwn caeuzgyanghaemq(晚饭), duzmou hwnx louz(留) haeq mwngz gwnz ngaizgyangngoengz(午饭), duzdouq neix ni couh louz mwngz gwnz ringz(下午零食) lo." Duzguk de ndaej ngi lo angq daengz siengj(想、要) dai. De cam duzlouzleiz naeuz:"mwngz veihmaz(为何) cungmingz(聪明) daengq neix ha? Bouxrawz(谁) gauq(教) mwngz ne?" duzhouleiz de gangj:" dwg duzma dai hwnx de son gou faen yiengqneix(这样), gyaeuj de gvaq(过、从) gwnz hoz loenq(脱落) ok daeuj gou coux rox ndaej faenz baenz yiengq neix lo." Daengq neix gyoengh song duz neix coux ndaej baenz baengzyouh(朋友) ndeindei lo.

看得懂译成汉语怎么样?


作者: Duhhenj    时间: 2004-12-31 00:16
以下是引用lannie1013在2004-12-30 21:31:38的发言:

Doenghbaez(从前) ndaw bya miz duzguk ndeu, duzlangz(狼) ndeu caeuq duzma'guengz(狐狸) ndeu baenz baengzyoux(朋友),gyoengq de okbae ra gwn, gaemh dawz duzmax ndeu, duzmou ndeu caeuq duzdoq(兔子) ndeu, dedoih(?) ma daengz lajfaex(树下) bakgamj(山洞口) . Duzguk hawj(让、给) duzlangz faenz gij noh gyoengh de dwk ndaej ma haenx.

Duzlangz de gangj:" mbouj yungh(用) naemj(想) lo, duzmax dai hwnx dingh(一定) dwg hawj duzguk daihvuengz(大王) mwngz gwn ha, duzdoq neix dwg duzma'guengz de gwn, gou couh gwn duzmounyanj(赖皮猪) lo." Gvaqlaeng(过后)duzguk de ndaej nyi(听见) couh heiqgaenj(气急) hwnjdaeuj, mbouj caj duzma (是否应为duzlangz?) haenx ndwnj gaemz naiz(口水) de roengz hoz bae(喉咙), duzguk couh ngaem gyaeuj de roengz mbaq(肩膀) ma lo.

Yienghneix(这样) couh lwnz(轮) daengz duzma'guengz faen noh lo, duz de gangj:" mbouj yungh naemj lo, duzmax haenx hawj duzguk mwngz gwn caeuz(晚饭), duzmou haenx louz(留) hawj mwngz gwn ngaiz(午饭), duzdoq neix couh louz hawj mwngz gwnz ringz(下午零食) lo." Duzguk de ndaej nyi lo angq dwk yaek(想、要) dai. De cam duzma'guengz naeuz:"mwngz vihmaz(为何) cungmingz(gvai)(聪明) baenzlai ha? Bouxlawz(谁) son(教) mwngz ne?" duzma'guengz de gangj:" dwg duzmax dai haenx son gou faen yienghneix(这样), aen gyaeuj de gvaq(过、从) gwnz hoz loenq(脱落) roengz daeuj gou couh rox ndaej faenz baenz yienghneix lo." daj neix doxbae ,song duz neix coux baenz baengzyouh(朋友) ndeindei lo.

从前,山里有一只老虎、一只狼和一只狐狸是好朋友,他们一起去找吃的,抓到了一匹马、一头猪和一只兔子,他们把猎物放在山洞口的一棵树下,老虎让狼把他们捕到的猎物分了。
狼说:“不用想了,那匹死马肯定是给老虎大王吃,兔子就给狐狸吃,我就吃那头赖皮猪吧!”老虎听到了,还没等狼吞下口水,就心急的把头埋到死马的肩膀处大吃起来。
这样就轮到狐狸来分肉了,狐狸说:“不用想了,马当然留给老虎作晚餐,猪留给老虎作午餐,兔子就留给老虎作下午餐了。”老虎听到了,高兴的要死,他问狐狸道:“你怎么这么聪明,是谁教你的这么分的?”狐狸说:“是那匹死马教我这样分的,从它的头从脖子上掉下来时,我就知道应该这样子分。”从此,老虎和狐狸两个成了最好的朋友。
[此贴子已经被作者于2004-12-31 18:25:59编辑过]

作者: 特田栏钟    时间: 2005-1-3 22:06

Duhhenj, duenh daihngeih mwngz lumjnaeuz hoiz loek lobw, gou dwg yienghneix hoiz, mwngz yawjyawj :

狼说:"不用想了,那匹死马肯定是给虎大王吃,兔子就给狐狸吃,我就吃那头赖皮猪吧!"老虎一听就急了,没等狼把口水咽下肚,就把他的脑袋从脖子上咬下来了.


作者: Duhhenj    时间: 2005-1-3 23:17

o,gou hoiz loek "mbaet"cih neix lo. gou naemj naeuz dwg “低头动作”,


作者: 季人    时间: 2005-1-26 09:31
故事的最后,狐狸应该是说:“是那只死狼教会我这么分的……”这样才比较合理。
作者: lannie1013    时间: 2005-1-28 18:26
狐狸就是说“是那只死狗教会的我的”,死狗就是那只狼咯。hehe!
作者: 季人    时间: 2005-1-28 20:47
原来如此!
作者: 红水河畔    时间: 2005-1-29 14:21

Giqdu "congzgonq" aeu go "lahgonq","langz" aeu go "duznaez","houzleiz" heuh go du??,nanzlai m gangj vahraeuz leu ,roep bae leu!!!






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5