谁来翻译 ----------(这是BUXMAANZ发表在布依在线的) 因为这四句话的内容与这栏目(传称与发展)有关,所以我没把它放在语文杂谈。 转写为壮文,可能不准确) Baus lab doz, Baeuq laeb doz,
meeh lab jaabt, meh laeb gyap,
raabt mas qyiel, rap maq yiw,
xiez gaul naaus. ciez gaeu nauq, 这是布依族的古歌,虽只四句,但包括了丰富的内容。和。。。的古歌有关,暂且不讲,比侬们先猜吧。要等南粤比侬、布依人比侬和ARO比侬都猜不倒了我才讲。 上星期南宁市有一个民研所的学者们来到兴义,对这四句话很感兴趣。。。。好了点到为止。
转写为壮文应该是
Baeuq Loegdoz 布洛陀
Meh Roekgyap 姆六甲
Rap Makyw 挑药丸(药丸是不用挑的,桂西有的地方把酒曲叫做 Makyw,估计是酒曲)
Cwz gaeu naeuq. ?角黄牛(naus/naeuq 这个词还真的想不出来是什么意思)
这应该与僚人农耕社会对布洛陀和姆六甲的崇拜、感谢先祖的赐予有关系。
我也猜不出。但同意把Baus lab doz, meeh lab jaabt翻译为布洛陀、姆六甲。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |