僚人家园

标题: duhhenj贝侬新歌《浪子心声》 [打印本页]

作者: 卜蛮    时间: 2004-11-13 22:35
标题: duhhenj贝侬新歌《浪子心声》

duhhenj贝侬新歌《浪子心声》

http://www.rauz.net/yingyin/llxs.mp3

原歌词 壮语歌词 直译

难分真与假 hoj faen caen rox gyaj 难分真或假

人面多险诈 naj vunz soh rox yak 人面善或恶

几许有共享荣华 gorumz gohaz youq henz dah 花花草草在河边

檐畔水滴不分差 doxceng doxnda gaiqaiq hah 相互争吵洋样占

无知井里蛙 duzgoep ngawz ndaw haz 傻瓜草里蛙

徒望添声价 nengz daeuj mbouj hai da 虫来不开眼

空得意目光如麻 angq ndaejhoengq gag haenq sehda 空欢喜自恨眼睛

谁料金屋变败瓦 mboujngeix ranzgimz fat ranzhaz 谁料金屋变草屋

命里有时终须有 ndaw mingh caen miz ,mbouj cae yaeu 命里真有,何须愁

命里无时莫强求 ndaw mingh mbouj miz,gaeh ceng aeu 命里若无,不争要

雷声风雨打 byajraez rumzhong saj 打雷狂风洒

何用多惊怕 gaehlaeg lau baenz lai 不用怕太多

心公正白璧无瑕 vunz gaenx mbouj lau reih miz haz 人勤何愁地里有野草

行善积德最乐也 vunz soh mbouj lau raeb fangz gaj 人善何怕有鬼来杀

人比海里沙 vunz lumj raemx ndaw sa 人如水里沙

毋用多牵挂 gaehlaeg ndik raemx da 不要滴眼泪

君可见漫天落霞 mwngz mbouj raen daengz mbwn loenq va 君可见漫天落花

名利息间似雾化 duj lawz roengz namh mbouj fat sa? 哪一朵入土不化?


作者: Duhhenj    时间: 2004-11-13 22:52

不好意思,第一次录歌,在家里,用界于武鸣方言和标准语之间的壮话,偷偷的,不敢放声唱,因此吐字不清,唱的也没有感情,希望没有破坏你的听觉和胃口[em65]

更正:doxnda应为doxndaq(争吵);rumzhong应为rumzhung(大风,狂风),gaeh应为gaej,gaehlaeg 应为gaejlaeg(意思和gaej一样)

[此贴子已经被作者于2005-1-17 23:32:50编辑过]

作者: 卜蛮    时间: 2004-11-13 23:14

我都听懂,不错呀。

贝侬太谦虚了,真的很好。希望多出一些壮语歌曲。


作者: chinjingh    时间: 2004-11-13 23:19
太小声了,听不清楚啊!加油!下次大声点。
作者: Enjoy    时间: 2004-11-14 00:15
我觉得不错啊,继续努力,虽然我听不明白,但是我很喜欢!
作者: 越僚    时间: 2004-11-14 00:35
这首很好听,加油!
作者: 越僚    时间: 2004-11-14 00:41

人比海里沙 vunz lumj raemx ndaw sa 人如水里沙

这句是 人似沙里水 吧,是否这样:vunz lumj sa ndaw haij,人如海里沙,


作者: 海燕    时间: 2004-11-14 01:43

卜蠻兄,很久沒有見你在家園露面,幸會幸會,

浪子心聲是首很好聽的廣東歌,在80年代末期90年代初是很流行的,是

[em72] 歌曲,大街小港無人不識唱的
作者: 闻多    时间: 2004-11-14 20:39

怎么听呀?没见有显示啊


作者: Duhhenj    时间: 2004-11-14 23:04
以下是引用越僚在2004-11-14 0:41:39的发言:

人比海里沙 vunz lumj raemx ndaw sa 人如水里沙

这句是 人似沙里水 吧,是否这样:vunz lumj sa ndaw haij,人如海里沙,

对,是:人似沙里水,愿意就是这样! vunz lumj sa ndaw haij 也行啊。由于急者要唱 ,所以没有仔细琢磨歌词的翻译


作者: 雷僮-贝侬    时间: 2004-11-15 00:54
如果全部都用纯土语唱就好了/我只能听懂个别的土语单语/如VA花/蛙 duzgoep等物语名词。其他其本不明白
作者: 蝶侬    时间: 2004-11-15 09:17
太棒了!虽然我听不懂歌词,但Duhhenj贝侬的歌真的唱得很好,
作者: Duhhenj    时间: 2004-11-15 12:48
以下是引用雷僮-贝侬在2004-11-15 0:54:05的发言: 如果全部都用纯土语唱就好了/我只能听懂个别的土语单语/如VA花/蛙 duzgoep等物语名词。其他其本不明白

贝侬,我这个可是很纯的土语啊,几乎没有用到借词,只用到几个老借词,如真(caen) ,假(gyaj)。不能因为听不懂就说不是土语哦。


作者: ndwen    时间: 2004-11-15 21:35
唱的真非常好啊老师
作者: hmf    时间: 2004-11-15 23:02
这首歌曲是你自己编写的么
作者: med    时间: 2004-11-17 13:08
支持壮语音乐,一起努力吧~~~~~!!!
作者: 呸席钵    时间: 2004-11-18 00:24
以下是引用雷僮-贝侬在2004-11-15 0:54:05的发言: 如果全部都用纯土语唱就好了/我只能听懂个别的土语单语/如VA花/蛙 duzgoep等物语名词。其他其本不明白
已经很纯了,右江土语,没错吧,楼主?
作者: 越色僚人    时间: 2004-11-18 00:48
不是,是邕北土语武鸣话,接近标准语的。
作者: 依俺    时间: 2004-11-18 21:17
唱出味道来了。就这样自然。主要是词译得实在太好了!
[此贴子已经被作者于2004-11-18 21:19:33编辑过]

作者: kingto    时间: 2004-11-18 21:27

唱得太好了!!!!!!!!!

虽然听不懂,但是觉得很好听,感觉比较有专业水准,比湖南的那个超级女声里面的绝大多数要强的多!!!

太牛了。


作者: 越僚    时间: 2004-11-23 14:48
我最喜欢这首了,最近老是打不开,为什么?
作者: 红棉树    时间: 2004-11-23 14:59
以下是引用越僚在2004-11-23 14:48:04的发言: 我最喜欢这首了,最近老是打不开,为什么?

可能是因为链接的网站( http://usermusic.163888.net/ )有时候服务器出现问题而无法登陆,导致无法收听,我刚刚将这首歌上传到本站服务器,链接地址改为本站的内部地址了,现在只要能够登陆家园,在线收听应该就没有问题了。

下载地址为:http://www.rauz.net/yingyin/llxs.mp3

[此贴子已经被作者于2004-11-23 14:59:59编辑过]

作者: 紫光艳影    时间: 2004-11-23 20:57

听不懂一句,这是哪里的壮话啊???


作者: 红棉树    时间: 2004-11-23 23:57
以下是引用紫光艳影在2004-11-23 20:57:04的发言:

听不懂一句,这是哪里的壮话啊???

不会吧,怎么会一句都听不懂?这可是标准语。你是哪里的贝侬啊?


作者: 海燕    时间: 2004-11-24 17:36
訐冠傑的歌全都是很好聽, 特別是他的每首歌的歌詞是有意思, 香港人很喜歡他的歌, 他被稱為歌神, 廣東這裡很多人都認識香港歌星同時都識唱香港的歌曲. 我在桂林沒有見到香港歌星 , 我覺的廣西很少人識唱香港歌星的歌. 你們多些去聽香港歌星的真的很好聽的.
作者: 海燕    时间: 2004-11-24 17:42
我覺的每個地方都有他們的文化, 我本人認為應該吸收下,不同地方的文化, 是件好事,
作者: 群山僚雄    时间: 2004-12-18 23:28
那位贝侬能将这歌制成有壮汉文对照的MTV版本就好了.   盼盼盼!!!
作者: 去无方向    时间: 2004-12-20 17:41

这首歌很好听,僚也很喜欢听许老师的歌!!


作者: 古榕    时间: 2005-1-9 07:05
我早就听过黄豆唱的这首歌了,可是我的计算机知识太少了,那时是的主题那里听,老回不了,后来又一直不知道什么回,直到今天来上通宵,才找到,难怪红棉树说人是笨到家了。老乡唱的,我居然没来棒场,岂不该打,勇气可嘉,duhhen,mwngz wih maz mbouj gw houj imq co ciengq??dauq ciengq mbat hem,roengz rengz ciengq!ngoenzl laengmwngz baenz cangh go,yij cingj gou gw louj!此番话只能说给我们老乡听,所以恕我不用标准壮来说。
作者: 越色僚人    时间: 2005-1-16 03:03
希望标准语歌曲能够更多一些。
作者: 俗人    时间: 2005-1-16 14:45

怎么我听不了???

什么格式的?

我的机器放不了r m...............


作者: 特田栏钟    时间: 2005-1-17 22:50

我今天才欣赏到这首歌,真是大损失啊!很有民族特色也很专业,我喜欢!!希望Duhhenj贝侬继续努力,我可时刻等着你的新作哦!!!


作者: Duhhenj    时间: 2005-1-17 23:07
呵呵,感谢众贝侬的支持!第一次录歌,人声部分甚至没有经过任何处理就急着制成mp3,谈不上专业,纯属娱乐(不过我很得意自己翻译的壮语歌词)
作者: 特田栏钟    时间: 2005-1-17 23:28

值得得意! 因为你确实翻译得很好,我个人认为.


作者: 英树    时间: 2005-1-18 02:29

很好听啊!duhhenj的声音很清纯,我很喜欢!


作者: 卜蛮    时间: 2005-1-18 12:30
再次顶一下,歌词翻译得顶呱呱,声音很自然。贝侬们期待着你的下一首僚语歌。[Dx_Au13]
作者: 特田栏钟    时间: 2005-1-21 13:14

我忍不住又来听了,哈哈.


作者: 庄哉鱼    时间: 2005-1-24 18:05

是标准壮语吗? 能听懂一些,不完全懂


作者: 依俺    时间: 2005-2-6 18:15
唱得好,不客气嘛.
作者: hmf    时间: 2005-2-19 22:49

我什么也听不懂啊 我也是武鸣人呀

[此贴子已经被作者于2005-2-19 22:57:06编辑过]

作者: Duhhenj    时间: 2005-2-20 11:09

用歌唱出来语言就会变调,我念给你听你肯定听得懂;如果你懂得壮文,对照文字你肯定也听得懂;还有武鸣壮话并不完全等于标准语!武鸣人也要稍微学一下才能完全听懂标准语的,当然了,学起来难度很小,很容易就可以弄懂的。


作者: 李旭    时间: 2005-2-23 11:19

不错,唱得很好,以后多出一些唱片,我一定买。武鸣人 。


作者: bbs8828479    时间: 2005-3-23 13:11
贝侬加油,希望能多多听你的歌。
作者: 阿拉    时间: 2005-4-14 23:46

好听好听,加油啊


作者: 邕江实心仔    时间: 2005-5-3 13:27

我们壮家个个好乐感


作者: lgy    时间: 2005-5-3 19:01

真的很好听啊


作者: 上天榄月    时间: 2005-5-21 03:28

呵呵,另外一种情调。

http://www.xiaoo.cn/dlj/邓丽君--浪子心声.swf

[此贴子已经被作者于2005-5-21 4:34:37编辑过]

作者: Eva    时间: 2005-5-24 13:28
怎么听不了的了?
作者: 风之舞    时间: 2005-5-31 19:00
加油!支持!~
作者: 想家的人    时间: 2005-10-27 20:37
哪里可以下载啊
作者: 想家的人    时间: 2005-10-28 22:53
real play 方式是怎么下载的啊?
作者: 卜蛮    时间: 2005-10-29 14:26
以下是引用想家的人在2005-10-28 22:53:22的发言:
real play 方式是怎么下载的啊?

地址:http://www.rauz.net/yingyin/llxs.mp3
作者: 想家的人    时间: 2005-10-29 16:17
以下是引用卜蛮在2005-10-29 14:26:50的发言:


地址:http://www.rauz.net/yingyin/llxs.mp3

谢了。


作者: 小刀    时间: 2005-12-28 20:17
挺一下 喜欢你的嗓音
作者: 大明山之子    时间: 2005-12-29 20:28
支持
作者: Stoneman    时间: 2006-12-19 09:35

Duhenj 的歌声很有磁性,美不可言。盼望能再听到您的壮语新歌!


作者: 装古老    时间: 2006-12-19 10:41
我怎么听不见?
作者: 重温旧梦    时间: 2006-12-26 07:26
大家录的声音都忽视了音量的大小问题
作者: huizehao    时间: 2007-1-1 09:38

完全听懂了

就是声音有点小

我觉得你们翻译过来还是很贴切的

很简洁明了

支持


作者: 河旺    时间: 2007-2-4 11:01

吹口哨那段特精典!


作者: 上林僚人    时间: 2007-2-7 17:28

超顶!!

我是上林的,这歌我听懂了大部分,好高兴!


作者: 西蒙    时间: 2007-2-7 19:40
又是两年多前的贴,真幸福我今天能听到。非常清新的感觉,有校园味道
作者: 依俺    时间: 2007-2-14 11:24
又来听听,实在好!
作者: 上林僚人    时间: 2007-2-19 21:00

什么这好听呀,我都听懂了好多啦,

我在上林呀,哎!想不到跟我这里的话还是很相近的啦,!


作者: Liuyuexue    时间: 2007-9-3 19:35

gorumz gohaz youq henz dah 花花草草在河边 --gorumz 应是 gorum 吧。

duj lawz roengz namh mbouj fat sa? 哪一朵入土不化? --fat sa 是 发痧 的意思。我不知道 namh 是 泥 还是 土 ,或者是 泥土。在我家乡,土 是 daem,泥 是 naez,沙 是 sa。如果用我家乡话来说,此句可说成 duj lawz roengz daem mbouj bienq naez。


作者: 李为首    时间: 2007-10-14 20:07
   上家园这么久竟听不到一首标准音的歌曲,真想把头往棉被上撞死.




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5