Ndaw suen godauz dujva loenq
里 园 桃 花 落 Ndaw ndoeng gomaengj dujva doek
里 林 黄皮果 花 跌 Anelaz vaihvat yiengj mbouj gok
锣 跌破 响 不 响亮 Gyaeuj huk linx ok sou byawz ciengq
头 笨 舌头 ? 你们 哪个 唱
请会壮文的贝侬试译一下
Anelaz vaihvat yiengj mbouj gok
锣 跌破 响 不 响亮
"Anelaz" wngdwg: Aenlaz
那是一首激将别人对歌或者讽刺别人不会对歌的山歌。老翁试译如下:
园里桃花落纷纷,
山里黄皮树断根。
铜锣开肚嗓门破,
笨人张嘴像尿盆。
在我看来,带色的也不一定是粗俗的,粗俗大都是从用词的方式,表达的手段去看。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |