Doxsonhag Sawraeuz
Learning Sawraeuz by Teaching Each Other
Sawcuengh-Saw Bouxcuengh Baihnamz-Sawyaej Doxdoiqciuq
Vih hawj Bouxcuengh baihbaek baihnamz caeuq Bouxyaej ndaej doxhag rox gij vah caeuq saw gak dieg raeuz; hawj Bouxraeuz daengzcog ndaej dung’it gij vah caeuq gij saw gak dieg raeuz baenz Vahraeuz caeuq Sawraeuz youq daengxbiengz; hix hawj gyoengqvunz gwnzbiengz gyaez Bouxraeuz haenx ndaej daeuj hag gij vah caeuq saw raeuz, gou yaek ciq aen Banj “Sonhag Sawraeuz” neix daeuj sawqsawq guh gij hong neix gonq. Angqcoux gyoengq beixnuengx ndaej hoengq lai di daeuj gizneix doxcaenz gangjgoj doxsonhag Vahraeuz caeuq Sawraeuz.
In order for the northern and southern Bouxcuengh and the Bouxyaej to have an opportunity to learn how to speak and write the dialects of each other; in order for us to unify our dialects and form a standard spoken language Vahraeuz and a standard written language Sawraeuz; in order for the other people around the world to learn our language, I would like to do some work first in this area using this “Sonhag Sawraeuz”. I welcome everyone to come to here to meet with, chat with, teach, and learn from each other whenever you have time.
KEYWORDS: Sawcuengh, Sawyaej, Sawraeuz, Vahcuengh, Vahyaej, Vahraeuz, Zhuang, Buyi, Bouxcuengh, Bouxyaej
Docih/Gyombaiq: Lohmanh Lauxsae, Go Faexleux, caeuq saek di beixnuengx wnq (mbouj gangj mingz lo). Gou daj gyoengqsou hag ndaej haujlai cih Cuengh. Lajneix miz haujlai dwg daj gij diep sou genj okdaeuj.
Baenzlawz Heuh Vunz?
(How to Address People?)
Cingj Daeg Faexleux aeu南壮文德靖土语, boux rox Sawyaej haenx aeu Sawyaej daeuj doiq raiz gij cih caeuq coenz Sawcuengh.
Sawcuengh
(壮语标准语)
|
Inghyij
(English)
|
gou
|
I, my |
dou
|
we (not include person talked to), our |
raeuz
|
we, our |
mwngz
|
you (single), your
|
sou
|
you (pl.), your
|
gyoengqsou
|
you (pl.), your
|
de
|
he, she, him, her
|
gyoengqde
|
they, them, their
|
Daiqgoeng
|
grandpa
|
goenggeq
|
grandfather
|
daiqbuz
|
grandma
|
yahgeq
|
grandmother
|
goeng
|
grandpa |
buz
|
grandma
|
yah
|
grandma
|
lungz, bohlungz
|
uncle (father’s elder brother)
|
baj, mehbaj
|
aunt (wife of father’s elder brother)
|
boh, daxboh
|
father, pa
|
meh, daxmeh
|
mother, ma
|
au, boh’au
|
uncle (father’s younger brother)
|
liuz, mehliuz
|
aunt (wife of father’s younger brother)
|
mehgux
|
|
daxgux
|
aunt (father’s sisters)
|
daeg-
|
word used before a boy’s name
|
daeggo
|
elder brother
|
daegbeix
|
elder brother
|
beixnangz
|
elder brother’s wife
|
daegnuengx
|
younger brother
|
dah-
|
word used before a girl’s name
|
dahcej
|
elder sister
|
dahnuengx
|
younger sister
|
gvan
|
husband
|
baz
|
wife
|
bohda
|
father-in-law
|
goengda
|
father-in-law
|
mehdaiq
|
mother-in-law; grandma-in-law
|
yahdaiq
|
mother-in-law
|
da
|
grandpa-in-law
|
daiq
|
grandma-in-law
|
goenggoux
|
uncle (mother’s elder brother)
|
mehnax
|
aunt (wife of mother’s elder brother)
|
nax
|
mother’s brothers and sisters
|
goengnax
|
uncle (mother’s younger brother)
|
yahnax
|
aunt (mother’s younger sister)
|
naxgwiz
|
uncle (husband of mother’s younger sister)
|
lwggwiz
|
son-in-law
|
aubiuj
|
uncle
|
lauxbiuj
|
cousin
|
lan
|
grandchild
|
lanmbauq
|
male grandchild
|
lansau
|
female grandchild
|
laenj
|
great grandchild
|
laenjmbauq
|
male great grandchild
|
laenjsau
|
female great grandchild
|
vaihseng
|
sister’s child
|
caencik
|
relatives
|
bouxlaux
|
old people
|
bouxcoz
|
young people, youth
|
lwgnyez
|
child, kid
|
mbauq
|
boy
|
sau
|
girl
|
lwgmbauq
|
son
|
lwgsau
|
daughter; girl
|
sai
|
male
|
mbwk
|
female
|
dahyoux/mbauqyoux
|
person in love
|
baengzyoux
|
friend
|
dungzci
|
comrade
|
Gawq 句 Sentences
| |
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou heuhguh Daegsam. Mwngz heuguh mingzmaz?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am Daegsam. What is your name?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou heuhguh Dahngux. Ndaej caeuq mwngz roxnaj haemq ndei.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
My name is Dahngux. Nice to meet you.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou dwg vunz Namzningz. Mwngz dwg vunz gizlawz?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am from Nanning. Where are you from?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou daj Dwzbauj daeuj, youq Namzningz guh seng’eiq, miz haj bi raez lo.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am from Debao. I have been doing business in Nanning for five years.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Mwngz dwg gag youq Namzningz cixnaeuz caeuq gyoengqvunz ranz mwngz youq?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
Are you living in Nanning alone or with your family?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou caeuq daeggo gou caemh youq Namzningz. De heuhguh Daeghiengj. Daxboh caeuq daxmeh lij youq Dwzbauj. Daeggo daeuj, daeuj caeuq Daegsam roxnaj.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am living with my elder brother. His name is Daeghiengj. My parents are still living in Debao. Brother, come to meet Daegsam.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Seizneix miz vunz daeuj ra dou bae ging seng’eiq. Baenzneix raeuz baezlaeng caiq doxraen.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
|
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
Now someone is coming to ask us to go talk business. So see you next time.
|
很好的提议。
我来试填一个表吧。 十几年不常回家了,有些词想不起来,先将就一下了。
Sawcuengh
(壮语标准语) |
Inghyij
(English)
|
Saw Nuazlouz 那楼话拼音 (用于邕宁东南部) |
gou
|
I, my
|
gouz |
dou
|
we (not include person talked to), our
|
hux |
raeuz
|
we, our
|
laeuz |
mwngz
|
you (single), your
|
mungz |
sou
|
you (pl.), your
|
slouz |
gyoengqsou
|
you (pl.), your
|
oung slouz |
de
|
he, she, him, her
|
maenz |
gyoengqde
|
they, them, their
|
taeuz |
Daiqgoeng
|
grandpa
|
tais goung ? |
goenggeq
|
grandfather
|
goung tais ? |
daiqbuz
|
grandma
|
tais puz ? |
yahgeq
|
grandmother
|
puz tais ? |
goeng
|
grandpa
|
goung, ges goung |
buz
|
grandma
|
puz, meh puz |
yah
|
grandma
|
puz ? |
lungz, bohlungz
|
uncle (father’s elder brother)
|
loungz, ges loungz |
baj, mehbaj
|
aunt (wife of father’s elder brother)
|
baj |
boh, daxboh
|
father, pa
|
de, az de |
meh, daxmeh
|
mother, ma
|
maj, az maj |
au, boh’au
|
uncle (father’s younger brother)
|
slouk, ges slouk |
liuz, mehliuz
|
aunt (wife of father’s younger brother)
|
sleimj, meh liuz |
mehgux
|
|
gu |
daxgux
|
aunt (father’s sisters)
|
gu , baj niangz |
daeg-
|
word used before a boy’s name
|
oungz, az, tvaeg |
daeggo
|
elder brother
|
go |
daegbeix
|
elder brother
|
az go |
beixnangz
|
elder brother’s wife
|
slauj |
daegnuengx
|
younger brother
|
nungx |
dah-
|
word used before a girl’s name
|
mih |
dahcej
|
elder sister
|
zej |
dahnuengx
|
younger sister
|
muih, ngij |
gvan
|
husband
|
yang |
baz
|
wife
|
yuah |
bohda
|
father-in-law
|
? |
goengda
|
father-in-law
|
? |
mehdaiq
|
mother-in-law; grandma-in-law
|
? |
yahdaiq
|
mother-in-law
|
? |
da
|
grandpa-in-law
|
ngvaeh goung |
daiq
|
grandma-in-law
|
ngvaeh puz |
goenggoux
|
uncle (mother’s elder brother)
|
loungz, ges loungz |
mehnax
|
aunt (wife of mother’s elder brother)
|
? |
nax
|
mother’s brothers and sisters
|
nvax ? |
goengnax
|
uncle (mother’s younger brother)
|
kux, ges kux |
yahnax
|
aunt (mother’s younger sister)
|
heiz niangz |
naxgwiz
|
uncle (husband of mother’s younger sister)
|
heiz yez |
lwggwiz
|
son-in-law
|
? |
aubiuj
|
uncle
|
? |
lauxbiuj
|
cousin
|
lvaux biuj |
lan
|
grandchild
|
lan |
lanmbauq
|
male grandchild
|
lan |
lansau
|
female grandchild
|
lan slau |
laenj
|
great grandchild
|
laenj |
laenjmbauq
|
male great grandchild
|
? |
laenjsau
|
female great grandchild
|
? |
vaihseng
|
sister’s child
|
ngvaeh sleng |
caencik
|
relatives
|
caen ceik |
bouxlaux
|
old people
|
pux lvaux |
bouxcoz
|
young people, youth
|
pux nomj |
lwgnyez
|
child, kid
|
lig nges, lig ndeik |
mbauq
|
boy
|
? |
sau
|
girl
|
? |
lwgmbauq
|
son
|
lig mbvaus |
lwgsau
|
daughter; girl
|
lig slau |
sai
|
male
|
nvamz, ges |
mbwk
|
female
|
nix, meh |
dahyoux/mbauqyoux
|
person in love
|
? |
baengzyoux
|
friend
|
pvaengz youx |
dungzci
|
comrade
|
toungz zis |
那我,接招吧。
以下词句,名为那楼话,实际上可能不是那楼圩上的用法,而可能是我老家那个村的用法,熟悉那楼话的贝侬可别太较真哦。
SC: Gou heuhguh Daegsam. Mwngz heuguh mingzmaz? NL: Gouz hems kug oungz Slam. Aen yoh mungz ngeingh vah qah? En: I am Daegsam. What is your name? 注: yoh 名字,ngeingh 怎么,vah 说
SC: Gou heuhguh Dahngux. Ndaej caeuq mwngz roxnaj haemq ndei. NL: Gouz hems kug mih Nguz. Ndaej yaemh mungz lojnaj taen ndei qoukz. En: My name is Dahngux. Nice to meet you.
SC: Gou dwg vunz Namzningz. Mwngz dwg vunz gizlawz? NL: Gouz vounz Nuamzneingz. Mungz lengs laez vounz qah? En: I am from Nanning. Where are you from?
SC: Gou daj Dwzbauj daeuj, youq Namzningz guh seng’eiq, miz haj bi raez lo. NL: Gouz daj Daekbauj daeuj, yous Nuamzneingz kug sleng is, meiz haj bei laez logx. En: I am from Debao. I have been doing business in Nanning for five years.
SC: Mwngz dwg gag youq Namzningz cixnaeuz caeuq gyoengqvunz ranz mwngz youq? NL: Mungz gag yous Nuamzneingz hajciz yaemh lanz slouz yous qah? En: Are you living in Nanning alone or with your family?
SC: Gou caeuq daeggo gou caemh youq Namzningz. De heuhguh Daeghiengj. Daxboh caeuq daxmeh lij youq Dwzbauj. Daeggo daeuj, daeuj caeuq Daegsam roxnaj. NL: Gouz yaemh go hux yous Nuamzneingz. Maenz hems kug az Hiangj. Demaj hux lix yous Daekbauj. Az go daeuj naej caeus oungz Slam louzyoj(louz taen naj). En: I am living with my elder brother. His name is Daeghiengj. My parents are still living in Debao. Brother, come to meet Daegsam.
SC: Seizneix miz vunz daeuj ra dou bae ging seng’eiq. Baenzneix raeuz baezlaeng caiq doxraen. NL: Gijciz(ciznaej) meiz vounz daeuj luah hux baez keing sleng is. Ngeingh(mbuaens naej) laeuz cimh tiang(mbuaiz laeng) gouns ndozyoj(ndoz taen) hais. En: Now someone is coming to ask us to go talk business. So see you next time.
Gawq 句 Sentences
| |
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou heuhguh Daegsam. Mwngz heuguh mingzmaz?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
Gul heeuhgueh Dagsaaml. Mengz heeuhgueh xohmaz? |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am Daegsam. What is your name?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou heuhguh Dahngux. Ndaej caeuq mwngz roxnaj haemq ndei.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
Glu heeuhgueh Dahngux. roxnac mengz aangs jaxxiz. |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
My name is Dahngux. Nice to meet you.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou dwg vunz Namzningz. Mwngz dwg vunz gizlawz?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
gul deg wenz nanfningf,mengz deg wenz jizlaez? |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am from Nanning. Where are you from?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou daj Dwzbauj daeuj, youq Namzningz guh seng’eiq, miz haj bi raez lo.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
gul ius defbaoj dauc,qyus nanfningf gueh beans,lix hac bil bai. |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am from Debao. I have been doing business in Nanning for five years.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Mwngz dwg gag youq Namzningz cixnaeuz caeuq gyoengqvunz ranz mwngz youq?
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
mengz deg gahqyus nanfningf xihnauz langc jongswenz raanz mengz qyus? |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
Are you living in Nanning alone or with your family?
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Gou caeuq daeggo gou caemh youq Namzningz. De heuhguh Daeghiengj. Daxboh caeuq daxmeh lij youq Dwzbauj. Daeggo daeuj, daeuj caeuq Daegsam roxnaj.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
gul deeml bausbix gul ius guehndeeul,deel heeuhgueh daghiangc,bohmeeh gul lix ius defbaoj,bausbix dauc deeml Dagsaaml roxnac |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
I am living with my elder brother. His name is Daeghiengj. My parents are still living in Debao. Brother, come to meet Daegsam.
|
Sawcuengh (壮语标准语)
|
Seizneix miz vunz daeuj ra dou bae ging seng’eiq. Baenzneix raeuz baezlaeng caiq doxraen.
|
Saw Vahcuengh Baihnamz
(南壮文德靖土语)
|
|
Sawyaej (布依文)
|
xeznix lix buxwenz mal deeml rauz gaangc beans,rauz daaullangl saaih renl lo. |
Sawgun (汉语)
|
|
Inghyij (English)
|
Now someone is coming to ask us to go talk business. So see you next time.
|
呵呵,看了布衣语的对照,觉得只是拼写规则不一样而已,语音基本上和我的家乡话区别甚微。
迟到的回复,不好意思。
Sawcuengh
(壮语标准语) |
Inghyij
(English) |
Sewtoj (德靖土语) |
gou |
I, my |
gau ; rauz; ngoh; koij ; zayx |
dou |
we (not include person talked to), our |
raz |
raeuz |
we, our |
rauz ; doihrauz |
mwngz |
you (single), your |
mawz; zauj; rauz ;nih |
sou |
you (pl.), your |
doihmawz; doihzauj;doihnih |
gyoengqsou |
you (pl.), your |
doihmawz; doihzauj;doihnih |
de |
he, she, him, her |
de; zaujde |
gyoengqde |
they, them, their |
doihde;poenhde |
Daiqgoeng |
grandpa |
bous;gungj;gungs |
goenggeq |
grandfather |
bous;gungj;gungs |
daiqbuz |
grandma |
yah; po; poz; boz |
yahgeq |
grandmother(Mather's mather) |
dais |
goeng |
grandpa |
? |
buz |
grandma(Mather's father) |
das; gungjdas; gungsdas |
yah |
grandma |
? |
lungz, bohlungz |
uncle (father’s elder brother) |
lungz; bajyez |
baj, mehbaj |
aunt (wife of father’s elder brother) |
nyangz, mehnyangz; baj |
boh, daxboh |
father, pa |
boh; baj; laoxges ;dej |
meh, daxmeh |
mother, ma |
meh; mahmeh; ma; mas; yahges |
au, boh’au |
uncle (father’s younger brother) |
aos; cuk; cuf |
liuz, mehliuz |
aunt (wife of father’s younger brother) |
liuz; caemx |
mehgux |
aunt (father’s younger sister) |
nyangj; us |
daxgux |
aunt (father’s elder sister) |
maj; moux |
daeg- |
word used before a boy’s name |
ih- |
daeggo |
elder brother |
os; go |
daegbeix |
elder brother |
beihmbaos;beihzaiz |
beixnangz |
elder brother’s wife |
beihnangz ; saov |
daegnuengx |
younger brother |
nongxmbaos; nongxzaiz |
dah- |
word used before a girl’s name |
deh- |
dahcej |
elder sister |
beihsao; beihnyingz; zes |
dahnuengx |
younger sister |
nongxsao; nongxnyingz |
gvan |
husband |
gvan; bohgvan; kw |
baz |
wife |
baz; mehbaz; bawx; miz; mehmiz; doihmeh |
bohda |
father-in-law |
das |
goengda |
father-in-law |
gungjdas; laoxges da |
mehdaiq |
mother-in-law; grandma-in-law |
dais; mehdais |
yahdaiq |
mother-in-law |
mehdais ;yahges dais |
da |
grandpa-in-law |
daszoj |
daiq |
grandma-in-law |
daiszoj |
goenggoux |
uncle (mother’s elder brother) |
gyoux |
mehnax |
aunt (wife of mother’s elder brother) |
maj ; moux |
nax |
mother’s brothers and sisters |
nah |
goengnax |
uncle (mother’s younger brother) |
yez |
yahnax |
aunt (mother’s younger sister) |
nah; yiz ;yi |
naxgwiz |
uncle (husband of mother’s younger sister) |
kwnah ;yizzangx |
lwggwiz |
son-in-law |
lugkw; kw |
aubiuj |
uncle |
aoslungz |
lauxbiuj |
cousin |
laovbyaov |
lan |
grandchild |
lan |
lanmbauq |
male grandchild |
lanmbaos; lanzaiz |
lansau |
female grandchild |
lansao; lannyingz |
laenj |
great grandchild |
laenj |
laenjmbauq |
male great grandchild |
laenjmbaos; laenzzaiz |
laenjsau |
female great grandchild |
laenjsao; laenjnyingz |
vaihseng |
sister’s child |
ngvaih seng |
caencik |
relatives |
beihnongx; caencik ; caencik beihnongh |
bouxlaux |
old people |
poujges; goenzges ;banges |
bouxcoz |
young people, youth |
poujons; poujnumh ;ban'ons |
lwgnyez |
child, kid |
lug'eng; lugnyej ; eng |
mbauq |
boy |
mbaos; lugmbaos |
sau |
girl |
sao; lugsao |
lwgmbauq |
son |
lugzaiz ;lugmbaos |
lwgsau |
daughter; girl |
lugnyingz; lugsao |
sai |
male |
zaiz; poujzaiz; bohzaiz |
mbwk |
female |
nyingz; mehnyingz |
dahyoux/mbauqyoux |
person in love |
zingz'eis |
baengzyoux |
friend |
doengz; laoxdoengz; baengzyauh |
dungzci |
comrade |
tungfziq |
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |