僚人家园

标题: 标准壮文方案讨论之——使用简化汉字标记壮语方案 [打印本页]

作者: 路    时间: 2004-8-5 22:41
标题: 标准壮文方案讨论之——使用简化汉字标记壮语方案

对于现行的标准壮文,我们困惑的是几十年来其推广程度几乎为零。由于壮语各方言的差距较大,现行的标准壮文难以推广,我认为其中主要原因是没有一个强制的力量去推行,其它什么如语言差距、听不懂等等不过是表象和借口而已。现在,要寄望于有一个强制的力量去推行标准壮文(政府行为或强大的经济实力)已近乎不可能。因此,设计一条比较容易走的路子,用一种较为广大壮族民众接受的标准壮文方案成为我们目前唯一的选择。我认为,使用现代汉语标记壮语是比较可行的一个办法。如果继续用拼音壮文方案,无论是选都安、德保壮语为标准,如无法推广那也是等于零,其命运不会比现行的标准壮文好多少。
壮族受中国统治已久,早已习惯于方块汉字的思维,使用现代汉字标记壮文直观明了,看见一个字,我们即可知其意。因此,我认为使用汉字标记壮语是可行的。
用简化汉字标记壮语,即把简化汉字作为壮语的标准文字。可以说,它是一种改进了的古壮字,与古不壮字不同的地方是它完全舍弃古壮字中不同于汉字的异体字,而主要用简化汉字对标准壮语进行标记(少量保留合理的繁体古壮字)。其方案如下:
1、确定一个有代表性的壮语方言为标准音(候选:①都安话,②德靖方言,③现行标准壮语,④田阳话)。
2、文字以现代汉字为基础,古壮字与现代汉语相结合。①汉字标记的壮文字体以简体汉字为主。②可以选择性地保留古壮字中借用的比较易写的繁体汉字。③在古壮字中,如果不是繁体汉字或简体汉字的舍去,用简体汉字另行定义。④古壮字中与简体汉字相同的则保留。
3、确定壮语对应的标记汉字:以与壮语标准音读音相近的汉字进行标记。例如,把壮语中的“水田”(naz),标记为现代汉字“那”;“我们”(raeuz)标记为“僚”;“去”(bae)标记为“摆”;“种”(ndaem)标记为“念”;“今天”(ngoenzneix)标记为简体汉字“晚泥”。
壮意  现行标准音  对应标记汉字  新标准音
水田   naz    那     待定
我们   raeuz 僚     待定
去    bae 摆     待定
种    ndaem 念    待定
今天   ngoenzneix 晚泥    待定

这样,汉语“今天我们去种田”这句话用壮语就可以这样写“晚泥僚摆念那”。
4、确定文字后,用标准音注音。
5、用汉语标记壮文,但求同字,不求同音。在使用初期,在公共场合如官方、壮文教学、电台、电视、不同的方言之间的交流等用标准音拼读,但在同一方言内部可以用本方言拼读。这样,可以兼顾各方言之间的差距,利于民间接受。

以上是我个人的观点,现将之放到家园上,希望大家踊跃参与讨论,如能有一个更好的方案,那将是家园之幸,僚人之福。





作者: 路    时间: 2004-8-5 22:55
我觉得我们要实行的标准壮文,应该把推广放在第一位,因为再完美的方案若不能推广那都是等于零。
作者: marsuncle    时间: 2004-8-5 23:19

个人不同意此看法。标准语难以推行有其内在的原因。但是似楼主这般,其实就跟我们当初学英语的时候用近似发音的汉语在旁边标注一样,这样的英语发音不纯正,以英语为母语的外国人听了一头雾水。语言是用来交流的,发音不准怎么能达到交流的目的呢?


作者: 路    时间: 2004-8-5 23:23
标题: 标准壮文方案讨论之--使用简化汉字标记壮语方案
以下是引用marsuncle在2004-8-5 23:19:10的发言:

个人不同意此看法。标准语难以推行有其内在的原因。但是似楼主这般,其实就跟我们当初学英语的时候用近似发音的汉语在旁边标注一样,这样的英语发音不纯正,以英语为母语的外国人听了一头雾水。语言是用来交流的,发音不准怎么能达到交流的目的呢?

请marsunxlc贝侬认真看我的方案。我的方案中是用简化汉字标记壮语,但它的发音还是按标准壮语来拼读。
作者: FENGNMT    时间: 2004-8-5 23:28

我个人的看法:

第一,必须是有前途的文字系统,比如拉丁字母系统。我认为是对现有壮文进行大力改进是正确的方向。

如汉字这样的形意文字非常难于掌握、非常难于推广! (你看看在世界上推广汉文有多难,结果是多么的黯淡!)

壮文倒回来走形意文字的道路,是没有前途的!

第二, 先把有前途的(能够发胀成一种比较优秀文字的基础骨架)字母僚文方案搞出来,宁可现在维持使用现有的官方壮文方案,都不应提倡僚文向形意文字方向滑去!

第三, 方向正确,有发展前途,将来有力量甚至可以采用铁与血的手段来推广使用新僚文。


作者: FENGNMT    时间: 2004-8-6 00:13

我个人的立场。

第一, 不要走弯路。 现在大家费力去搞的僚语文方案必须是为将来整个僚民族共同使用的语文方案。

这种方案必须是有发展前途的字母文字体系!(不是为了摆脱或者是应付目前现实窘状的应急措施。)

它的基础骨架,必须能够承担得起将来僚语文迅速向上发展的要求!

即使它在初期,也必须满足可以不同音,但必须“书同文”的基本要求!

(要求难难了点是不是? 元朝的藏人八思巴能做到,难道现在僚人贝侬们做不到?!)

第二,壮文退回到形意文字是没有前途的。

看看汉文。

世界上很多人想学汉文,可由于掌握形意文字异常艰难,花费的时间精力异常巨大,结果成功者是凤毛麟角!

中国何尝没有努力在国际上推广汉文,可全世界除了中国和华人,又有哪个族群在通行(形意文字)汉文?

形意文字是非常难于推广的!

与其费力将壮语倒回到没有前途的形意文字,那还真不如推广目前官方承认的拼音壮文方案!

第三,令僚人满意的僚语文方案可以晚产。

但只要它一出生就是“龙钟”,我相信将来僚民族会甚至不惜采用铁与血的手段强行推广使用它,以致它伴随僚民族的迅速发展而成长为一个优秀的语种。

[此贴子已经被作者于2004-8-6 0:15:31编辑过]

作者: ndwen    时间: 2004-8-6 00:37

与其费力将壮语倒回到没有前途的形意文字,那还真不如推广目前官方承认的拼音壮文方案

同意.支持`


作者: Stoneman    时间: 2004-8-6 04:10
Ciuq aen banhfap Loh Beixnuengx neix, "晚泥僚摆念那" (Ngoenzneix raeuz bae ndaem naz), Bouxcuengh aeu hag Sawcuengh couh aeu hag Sawgun gonq cix ndaej. Mbouj rox Sawgun couh mij miz banhfap hag Sawcuengh. Baenzneix yiengh, di Bouxcuengh mbouj rox Sawgun haenx baenzlawz cijndaej hag ndaej Sawcuengh ne?
作者: 浪人    时间: 2004-8-6 09:00
FENGNMT
作者: 路漫    时间: 2004-8-6 09:56
非常赞同5、6、7楼的观点。当初,我也是力主采用“汉字壮读”的办法,后来在实践中发现,正如6楼所说的,不认识汉字的壮人如何学这种“壮文”?再说,一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个“壮义”,使用起来不知出现什么混乱的局面!一条标语、一篇文章等等要不要在文前注上“汉文”或者“壮文”?特别是政治、文教、科技方面,壮语的汉借词比比皆是,如何分辨哪是汉文哪是壮文?
作者: 红水河畔    时间: 2004-8-6 11:25

我认为还是用拼音文字好,现行壮文方案推行难,有很多原因,首要的是政府倡导得很不够,失去了她的实用性,其次是现行方案有不完善的地方,就我而言,感觉学这个壮语标准语和学汉语一样难,不如学汉语算了,又有实用意义。我听壮语广播,发现汉借词太多,听起来很不顺耳,有的词可能壮语标准语没有,可壮语方音有啊,为何非借汉语的呢,所以我们的壮文工作者,可能也要努力。


作者: Ayingj    时间: 2004-8-6 15:15

Vunzcuengh mbouj danh aeu hag rox geij cih saw doj haenx , Vunzcuengh aeu rox yungh Sawcuengh hag rox daengx seiqgyaiq doxgaiq, hauj lai gaiqniemh aen minzcuz wnq guh ndaej gig ndei ! Raeuz mbouj ciq gizdah minzcuz gaiqniemh ma yungh, Sawcuengh cihsiz couh bienq baenz gaeb raixcaix , [yungh Sawcuengh rox seiqgyaiq ] couh mbouj ndaej miz ngoenz , lwglan couh mbouj haengj hag gij de ! Raeuz daih neix doek laeng vunz gig lai lo, mbouj ndaej hawj daih laeng caiq doek laeng vunz ha !


作者: Ayingj    时间: 2004-8-6 15:16
Doiq mbouj hwnj ! Fat diep miz wendiz !
作者: 越色僚人    时间: 2004-8-6 15:23
以下是引用Ayingj在2004-8-6 15:16:43的发言: Doiq mbouj hwnj ! Fat diep miz wendiz !

Ayingj贝侬,我帮你把字体给改回来了。以后发表帖子请不要乱用不该用的功能,谢谢合作。


作者: Ayingj    时间: 2004-8-6 18:23

Gaij ndaej ndei !

Danh dwg miz saek beij ndam bieg ndei lai ba !

Gou it dingh hag rox gij de !

Do cih Beixnuengx gwnz haenx !


作者: 路    时间: 2004-8-6 19:03

请贝侬们继续批判,倾听中---

还有,我看不懂壮文,不知哪位贝侬能帮忙翻译一下Ayingj的跟帖。

[此贴子已经被作者于2004-8-6 19:05:45编辑过]

作者: aro    时间: 2004-8-6 23:30
初学拼音文字的人都会自然的退缩到熟悉的汉字结构文字上来,可是能到我们仔细比较之后,我们会无奈的发现,用汉字结构的文字来表达僚语,是一件非常困难的事。无论是汉字壮读,还是新创文字,都难以克服和通用汉字混淆的问题。如果我们能够花那么多精力去强记硬背新字的形状、结构和读音,不如尝试多熟悉拼音文字,把它们和自己熟悉的方言对应起来,让一个个单词变成我们脑子里活生生的影响和意识。毕竟,拼音文字容易读,只看其文,便得其音,虽然可能和自己方言有所不同,但至少有点接近吧,生词量非常少嘛。再怎么说,有僚语背景的僚人学习能够拼读僚语的拼音文字,绝对要比学习英文容易得多,也绝对比重新去修正对汉字的感知来的容易得多。不懂汉语的人学习26个字母来拼写僚文会很容易,熟知汉语的人群不用克服对多年来对汉字形成的潜意识认识,而重新来学习一套与汉字完全不同,但是和汉语拼音非常接近的文字,又和当前国际通用文字——英文相近的文字系统,也要快捷得多。
[此贴子已经被作者于2004-8-6 23:31:03编辑过]

作者: marsuncle    时间: 2004-8-7 01:00
在座各位几乎异口同声的反对方块字,主要理由有:难学,FENGNMT的帖子似乎还隐含着拼音文字有远大前途,优于象形文字之意。我个人觉得拼音文字和象形文字各有优劣。君不见,拼音文字的代表英语,如今的词汇量极其庞大,拼音壮文会走上这条路吗?象形文字简洁是事实,不可否认。文字是传承文化的,纵使有一万个不对,文化能随文字一改了之吗?中文很难学吗?要是中国的国力可以跟美国平起平坐的话,不用你去推广,自然有人学。我还是坚持两条腿走路。
作者: Stoneman    时间: 2004-8-7 04:01
以下是引用在2004-8-6 19:03:21的发言:

...还有,我看不懂壮文,...

Loh Beixnuengx, baenzneix yiengh ne gou couh genyi mwngz ceiq ndei bae hag Sawcuengh (壮文) gonq. Mwngz hag ndaej ndei Sawcuengh lo rox Sawcuengh lo mangz caiq daeuj lwnh baenzlawz yiengh gaijcin Sawcuengh.

Ciuq aen banhfap mwngz, lwgnyez Bouxcuengh raeuz couh mbouj ndaej hag Sawcuengh lo, aenvih gyoengqde mbouj rox Sawgun ha.

Lohmanh Lauxsae youh naeuz: "...一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个“壮义”,使用起来不知出现什么混乱的局面!一条标语、一篇文章等等要不要在文前注上“汉文”或者“壮文”?特别是政治、文教、科技方面,壮语的汉借词比比皆是,如何分辨哪是汉文哪是壮文?" Loh Beixnuengx, mwngz naeuz mwngz miz maz banhfap daeuj gaijgiet aen vwnzdaez neix ne?


作者: 独幕昂养昂秧    时间: 2004-8-7 21:50

一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个“壮义”,使用起来不知出现什么混乱的局面!一条标语、一篇文章等等要不要在文前注上“汉文”或者“壮文”?特别是政治、文教、科技方面,壮语的汉借词比比皆是,如何分辨哪是汉文哪是壮文?"

太同意了,


作者: 路    时间: 2004-8-10 23:51

看了大家的跟帖,总结一下:大部分贝侬都是强烈反对的,仅有marsuncle贝侬认为可以试行,用“两条腿走路”。反对的原因:

1、汉字难学。2、方块字(汉字?)没有前途。3、用汉字标记壮文容易引起混乱,特别是无法解决汉语借词与标记壮读汉字的混淆。4、不利于一些不认识汉字者。

在谈论以上问题之前,我先说说我个人的看法。我想我们有必要重新审视我们僚人现实的处境,端正我们的心态。我觉得贝侬们反对用汉字标记壮语这一方案还有一个很大的原因大家都没有提到--或者是不好说出来,那就是心态问题--对待汉化的心态问题。大家心里是不是有这样一种感觉:用汉字标记壮文其实是更进一步的汉化,并因此而反对之呢?其实,无论用汉字标记壮语与否,我们僚人自始至终都会处于汉化侵蚀之中,毕竟我们所处的是一个以汉民族为主体的国家里,汉化是无时无刻地进行着的。汉化的过程不仅表现在僚语的丧失、民族风俗的弱化,生活方式的改变上,更关键的是心理上对民族感情的淡化。有汉化,就必然存在着反汉化。贝侬们支持用拼音文字作为壮语的标准文字,除了技术上的原因外,我想还有感情上“反汉化”的原因。这一点我理解,并且认同。但是,我们还要考虑到推广的问题。前面我已经说过,推广不了,再完美的方案都是等于零。而现在使用的标准壮文恰恰就存在这样的问题,以后就算我们把标准语改为都安话、德保话、田阳话,这样的问题还是依然存在。如此,为什么我们不能换个方式来思考问题?既然我们已经习惯了方块字的思维模式,为什么不能顺着这个思维用汉字标记壮语?先把感情放到一边吧!现在,还不是我们去除汉化的时候,我们僚人还没有这个实力。事实上,我觉得壮族在线及僚人家园,甚至全体僚人,其终极所追求的目标,应该是建立一个具有独立精神、有自主性格的民族,而不是形势上的复古或保持原生态的民族风貌。

呵呵,上面说的有点乱,下面就贝侬提出的反对意见探讨一下。 1、汉字难学。 汉字真的难学吗?就算是真的,可现在,我们(甚至我们的后代)有谁不学汉字? 2、方块字(汉字)没有前途。 这个问题孰是孰非就不谈了,但有一点可以肯定的是中国在很长久的一段时间之内还是会继续使用汉字。对我们僚人来说,那它就是有前途的。就算汉字真的没有前途,但我们用拼音文字就能绕开中国在国际上有什么做为吗? 3、用汉字标记壮文容易引起混乱,特别是无法解决汉语借词与标记壮读汉字的混淆。 真的会引起混乱吗?我看不会!因为用来标记壮语的汉字其在汉语中的读音与壮语本来就相像,而它的壮意却与其原“汉意”差别很大,用汉语去理解跟本就不通。如“贝侬”这个词,我们在家园里用了很久了,引起混乱过吗?有谁把它当作“宝贝的侬侬”或“贝壳的侬侬”来理解吗?最关键的是借词上可能会有一些混乱,但是只要在定义“标记壮语的汉字”的时候能把握好,就可以尽量减少雷同的情况出现。况且壮语中所借用的汉语词汇,在汉语中大家都已经明白了它的意思,即使是借到壮语中相信也不会刻意去曲解它的词意吧?其实汉语中也有很多借词,例如“咖啡”、“摩托”等等,相信大家一看就明白了。对于一行汉字是用汉语还是用壮语去理解这个问题,除了从语意上去理解外,还有一个很简单的办法,就是把每一句壮文(汉字标记的壮文)的第一个字与后面的字写成不同的体裁就行了,就像英语中每句的第一个字母写成大写一样。 4、不利于一些不认识汉字者。 这一点倒是确定的。但是,我们的着眼点应该是将来;我们的希望,也在将来。

另外,使用汉语标记壮语其实也不是完全舍弃拼音壮文,因为标记壮语的汉字最终还是要由壮语标准音来注音。因些,在使用汉字标记壮语的同时,又保留了拼音文,在条件成熟的时候,要把“汉字壮文”转化成拼音壮文也是很简单的。


作者: 红棉树    时间: 2004-8-11 00:39

我认为路贝侬对汉字对壮族社会的亲和力或者壮族社会很习惯汉字的分析是有道理的。

不过在文字方案的研究上,用路贝侬的汉字去记录壮语的方案,我认为从文字理论上来说是很不成熟的,最关键的一点其实本帖的9楼路漫老师已经指出来了,而路贝侬似乎忽略了路漫老师指出的这一点:即“一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个‘壮义’,使用起来不知出现什么混乱的局面”。而路贝侬似乎只注意到了壮语中的汉语借词,而没有理解汉字的本性。

汉字本身不是拼音文字,它是一种“音义”文字,即每个文字写出来的时候,已经同时具备“意”和“音”两个基本的特征,而“表意”是第一性的,“表音”则是第二性的。因此东亚地区所有还在使用的汉字文字(汉语、日语、韩语、越南字喃、古壮字等),在使用汉字来表示其民族语言的时候,都不可以避免汉字的这个特性。如日语里的“人”这个汉字,借入日语首先是借入字形(这个形里本身就含有‘意’),而读音还是按照日本语中对“人”的发音,即hito,但是中国人也能够看懂是人的意思,汉字在“表意第一性”上的优点就可以显示出来了,这种对汉字的用法,也构成了东亚汉字文化圈内的“共通”亲和力。

而路贝侬的方案,则是将汉字首先当作是一种记“音”符号,如先借入“那”这个字形来代表壮语当中的naz(田),在赋予这个字一个意思“田”,也就是说把表音变成了第一性,而表意变成了第二性,这与其他所有使用汉字的语言的用法都是相悖的,无形中也抹杀了汉字表意第一性的优点,即失去了东亚汉字文化圈的“共通”亲和力。而失去这个优点倒不要紧,更要紧的则是会面临以下两个问题:1、因为壮语和汉语语源毕竟不同,如果用汉字表音第一性的方式去表达壮语,那么除了汉语借词之外,每个字都必须要赋予一个意思,也就是说每个汉字(除了汉语借词)必须都要死记两个意思——汉字的本意和壮语中的赋加意,因为涉及的是汉字的全体而不是少数字,这样会使得原本就复杂的汉字本身的更加复杂化,不利于学习和区分(这就是路漫老师指出问题的具体化);2、汉字在表音上,本身就十分笨拙,所以汉语无法象日语一样可以用片假名从外国语当中直接音译外来词,只能在意译上做文章,而必须音译的词汇,如人名、地名以及在汉语词汇当中占少数的音译外来词,大都与原有的发音相距甚远,如“澳大利亚”一词,和原本的Australia[ost'reilia]一词相差很大,所以汉字在表音上,实在无法去比较形象地表示比汉语音系本身要复杂几倍的壮语音系,所以也只能够象笨拙地表达外来词汇一样去笨拙地表达壮语,而壮语内部方言之间的发音差距并不小,在表音汉字的选择上又再次面临筛选的困惑。

因此,我认为,路贝侬的汉字表音壮读方案,并不是说不可能成功,而是这个方案本身的编创、普及和学习,都将会遇上各种各种的困难,从这点上来说,这个方案还不如笔画更加繁琐但是却可以避免以上问题的古壮字。

另外,我认为拼音文字和方块字双轨制还是可行的,但是方块字里的汉字用法上,应该是遵循汉字本身“表意第一性”的特征,而不是表音第一性。

[此贴子已经被作者于2004-8-11 0:42:19编辑过]

作者: 沙南曼森    时间: 2004-8-11 00:55
路贝侬提议的“用汉字标记壮语”方案,我认为不可行。因为汉语(含各方言)的音韵系统跟壮语有很大的不同,汉语北方方言(含桂柳话)的音节总数远远少于壮语的音节总数,汉语粤方言等南方方言的音节总数也明显少于壮语的音节总数,我们常见常用的汉字,不管是按哪个方言的发音,它们总不足以表达壮语独特而又复杂的发音。

红棉树已经跟大家解释过,借用汉字来记写非汉语(如日语),有音读和训读两种情况。音读就是用汉字原来的字音来读汉字,包括不同时期不同地域的汉字字音;训读就是用某语(如日语)读汉字,即只借汉字的形和义,不借汉字的音。

路贝侬的意见里,其实已经包括音读和训读两种用法。但如果全文都是汉字,音读和训读两种用法都加起来也不足以表达壮语常用词汇的。古壮字的创制和应用,就是为了解决音读和训读汉字不足以记写壮语词汇的难题。路贝侬希望避开繁难的古壮字而只使用现行常用简化汉字来记写壮语,我认为这个方案行不通。


作者: fly_fish    时间: 2004-8-11 15:23

不好意思,到现在我也没学壮文,还是想发表点意见。

我认为不一定用汉语的思维来诠释壮语,拼音壮语就很好。关键是,现在的标准壮语不地道,现在的问题是把壮语改造得地道一些。


作者: thailove    时间: 2006-4-3 17:27
汉字壮用好不好 看看香港的情况就一目了然了 全世界识字说粤语的 拿起就能读会写 脱口就能说 你说汉子粤用好不好?
作者: 南方边民    时间: 2006-4-5 16:49
我认为,汉字借用主要用于表意,汉字没有的可以用古壮字或新造。
作者: 壮家妮    时间: 2008-12-9 00:07

个人赞成还是用古壮字表意,用拼音壮语注音,但现在的标准壮语却又不地道。

唉!是有些难度。


作者: 伤疤好咯    时间: 2008-12-9 08:43
我认为,使用古壮字是民族的倒退!文史专家去研究它好了,老百姓学它不好掌握呀.我民族要向前看,拉丁拼音再好不过了,只是我们要去改进它.
作者: c636    时间: 2008-12-15 20:13
如果还想用方块字,还不如像韩语一般自创字型,总是是,有谁能做东西出来?
作者: 红水河畔    时间: 2008-12-16 11:09

汉字壮用,只意味着倒退,那些没有学过汉语的人,难不行要先学会汉语汉字,再来学壮字吗?学会了拼音壮语声韵母,就可以用来拼写我们的民族语言,这样不更好吗?就我来说,我没有正式学过一天的壮文,但通过自学,看了一下壮文方案,也了解一点皮毛,但标准壮文就不会了,调号经常弄错.

如果重新确认壮语语音标准,本人认为以广西东兰县的武篆镇的语音为标准音,原因有二.

一是武篆是壮族人民的优秀儿子,共产主义战士韦拔群烈士的故乡,容易通过GCD政府这一关.

二是武篆音是桂北\桂边\右江\红水河,甚至是布依语都可以接受的语音,覆盖面较广.

武篆音柔和动听,和电视上听到的世界公认的长寿之乡巴马的壮语音基本一致.想必各位在电视上听过.


作者: 无影    时间: 2009-9-24 22:09

    我觉得方块壮文的方案之所以不能普及,关键是在于很多人都没有见过,网络上能看到古壮字的还是很少,更别说学习资料了,即使买了字典,但不能用电脑去打字或信息化保存,导致大家对方块壮文没有前途,失去信心,只是当成古籍放在无人看的地方。当然古壮字目前还有很多不合理的地方,但若能先普及,再把不合理的地方改掉,定能有很好的发展。本人尽自己微弱的力量,为大家搭建一个学习方块壮文(或古壮字)的平台,希望在2010年之中能通过网络进行交流。详细请到本博客学习:http://blog.sina.com.cn/beinongwuyingxiong


作者: 伤疤好咯    时间: 2009-9-25 12:48
标题: 回复:(marsuncle)在座各位几乎异口同声的反对方块字...
其实英语不是纯粹的拼音文字!有些词可以直接拼出来,有些则不然,规律性差。
作者: 无影    时间: 2009-9-29 09:39
QUOTE:
以下是引用红棉树在2004-8-11 0:39:00的发言:

我认为路贝侬对汉字对壮族社会的亲和力或者壮族社会很习惯汉字的分析是有道理的。

不过在文字方案的研究上,用路贝侬的汉字去记录壮语的方案,我认为从文字理论上来说是很不成熟的,最关键的一点其实本帖的9楼路漫老师已经指出来了,而路贝侬似乎忽略了路漫老师指出的这一点:即“一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个‘壮义’,使用起来不知出现什么混乱的局面”。而路贝侬似乎只注意到了壮语中的汉语借词,而没有理解汉字的本性。

汉字本身不是拼音文字,它是一种“音义”文字,即每个文字写出来的时候,已经同时具备“意”和“音”两个基本的特征,而“表意”是第一性的,“表音”则是第二性的。因此东亚地区所有还在使用的汉字文字(汉语、日语、韩语、越南字喃、古壮字等),在使用汉字来表示其民族语言的时候,都不可以避免汉字的这个特性。如日语里的“人”这个汉字,借入日语首先是借入字形(这个形里本身就含有‘意’),而读音还是按照日本语中对“人”的发音,即hito,但是中国人也能够看懂是人的意思,汉字在“表意第一性”上的优点就可以显示出来了,这种对汉字的用法,也构成了东亚汉字文化圈内的“共通”亲和力。

而路贝侬的方案,则是将汉字首先当作是一种记“音”符号,如先借入“那”这个字形来代表壮语当中的naz(田),在赋予这个字一个意思“田”,也就是说把表音变成了第一性,而表意变成了第二性,这与其他所有使用汉字的语言的用法都是相悖的,无形中也抹杀了汉字表意第一性的优点,即失去了东亚汉字文化圈的“共通”亲和力。而失去这个优点倒不要紧,更要紧的则是会面临以下两个问题:1、因为壮语和汉语语源毕竟不同,如果用汉字表音第一性的方式去表达壮语,那么除了汉语借词之外,每个字都必须要赋予一个意思,也就是说每个汉字(除了汉语借词)必须都要死记两个意思——汉字的本意和壮语中的赋加意,因为涉及的是汉字的全体而不是少数字,这样会使得原本就复杂的汉字本身的更加复杂化,不利于学习和区分(这就是路漫老师指出问题的具体化);2、汉字在表音上,本身就十分笨拙,所以汉语无法象日语一样可以用片假名从外国语当中直接音译外来词,只能在意译上做文章,而必须音译的词汇,如人名、地名以及在汉语词汇当中占少数的音译外来词,大都与原有的发音相距甚远,如“澳大利亚”一词,和原本的Australia[ost'reilia]一词相差很大,所以汉字在表音上,实在无法去比较形象地表示比汉语音系本身要复杂几倍的壮语音系,所以也只能够象笨拙地表达外来词汇一样去笨拙地表达壮语,而壮语内部方言之间的发音差距并不小,在表音汉字的选择上又再次面临筛选的困惑。

因此,我认为,路贝侬的汉字表音壮读方案,并不是说不可能成功,而是这个方案本身的编创、普及和学习,都将会遇上各种各种的困难,从这点上来说,这个方案还不如笔画更加繁琐但是却可以避免以上问题的古壮字。

另外,我认为拼音文字和方块字双轨制还是可行的,但是方块字里的汉字用法上,应该是遵循汉字本身“表意第一性”的特征,而不是表音第一性。


[此贴子已经被作者于2004-8-11 0:42:19编辑过]

QUOTE:
以下是引用红棉树在2004-8-11 0:39:00的发言:

我认为路贝侬对汉字对壮族社会的亲和力或者壮族社会很习惯汉字的分析是有道理的。

不过在文字方案的研究上,用路贝侬的汉字去记录壮语的方案,我认为从文字理论上来说是很不成熟的,最关键的一点其实本帖的9楼路漫老师已经指出来了,而路贝侬似乎忽略了路漫老师指出的这一点:即“一个汉字,汉文中已有它的特有的词义,如果再加上一个‘壮义’,使用起来不知出现什么混乱的局面”。而路贝侬似乎只注意到了壮语中的汉语借词,而没有理解汉字的本性。

汉字本身不是拼音文字,它是一种“音义”文字,即每个文字写出来的时候,已经同时具备“意”和“音”两个基本的特征,而“表意”是第一性的,“表音”则是第二性的。因此东亚地区所有还在使用的汉字文字(汉语、日语、韩语、越南字喃、古壮字等),在使用汉字来表示其民族语言的时候,都不可以避免汉字的这个特性。如日语里的“人”这个汉字,借入日语首先是借入字形(这个形里本身就含有‘意’),而读音还是按照日本语中对“人”的发音,即hito,但是中国人也能够看懂是人的意思,汉字在“表意第一性”上的优点就可以显示出来了,这种对汉字的用法,也构成了东亚汉字文化圈内的“共通”亲和力。

而路贝侬的方案,则是将汉字首先当作是一种记“音”符号,如先借入“那”这个字形来代表壮语当中的naz(田),在赋予这个字一个意思“田”,也就是说把表音变成了第一性,而表意变成了第二性,这与其他所有使用汉字的语言的用法都是相悖的,无形中也抹杀了汉字表意第一性的优点,即失去了东亚汉字文化圈的“共通”亲和力。而失去这个优点倒不要紧,更要紧的则是会面临以下两个问题:1、因为壮语和汉语语源毕竟不同,如果用汉字表音第一性的方式去表达壮语,那么除了汉语借词之外,每个字都必须要赋予一个意思,也就是说每个汉字(除了汉语借词)必须都要死记两个意思——汉字的本意和壮语中的赋加意,因为涉及的是汉字的全体而不是少数字,这样会使得原本就复杂的汉字本身的更加复杂化,不利于学习和区分(这就是路漫老师指出问题的具体化);2、汉字在表音上,本身就十分笨拙,所以汉语无法象日语一样可以用片假名从外国语当中直接音译外来词,只能在意译上做文章,而必须音译的词汇,如人名、地名以及在汉语词汇当中占少数的音译外来词,大都与原有的发音相距甚远,如“澳大利亚”一词,和原本的Australia[ost'reilia]一词相差很大,所以汉字在表音上,实在无法去比较形象地表示比汉语音系本身要复杂几倍的壮语音系,所以也只能够象笨拙地表达外来词汇一样去笨拙地表达壮语,而壮语内部方言之间的发音差距并不小,在表音汉字的选择上又再次面临筛选的困惑。

因此,我认为,路贝侬的汉字表音壮读方案,并不是说不可能成功,而是这个方案本身的编创、普及和学习,都将会遇上各种各种的困难,从这点上来说,这个方案还不如笔画更加繁琐但是却可以避免以上问题的古壮字。

另外,我认为拼音文字和方块字双轨制还是可行的,但是方块字里的汉字用法上,应该是遵循汉字本身“表意第一性”的特征,而不是表音第一性。


[此贴子已经被作者于2004-8-11 0:42:19编辑过]

同意红棉的观点,汉字是表意是第一,我们可以壮语中能在汉字中找到同义的字来代替,可以直接借用之,这样能保证见字知其义,音就按照各个方言土语训读,汉字之中不能找出的字代替就要借古壮字或创制新字代替。如星星,肯定不能借用汉字的啦,我们壮语当中就是“星+劳”“星+力”,如此这些词汇还有很多,需要用古壮字或创制新字。能借用汉字的义的字尽量借用,即使以后没有学过汉字的,学过壮语文字的,看汉字也知其义,反过来也一样,学过汉字的见字也可以知其壮语的义。


作者: 布洛陀的传人    时间: 2009-9-29 16:38

我觉得这样很容易和汉字搞混。

历史似乎已经证明了:没有自己的民族政权,自己的文字难以推行,很容易受外族的干扰,古壮字就是一个失败的例子。


作者: cyberengli    时间: 2009-9-29 18:05
支持,我非常赞同,古壮字有所简化,有所突破,现在的标准壮语可以用于标音。
作者: 爱听歌    时间: 2009-10-8 00:53

我觉得,汉语里的象形、会意字可以直接借用,如:田(NAZ)  木(FAEX)  林(NDOENG) 男(SAI) 鸟(ROG) 集(DOUX),等等。至于形声字,则要视情况而定。有意思的是一些汉语形声字,用壮语的发音比汉语还要“形声”,如:做(GUH) 死(DAI)。对方块字感兴趣的朋友,翻翻《说文解字》,说不定能找到灵感。

尔去区闾?(mwngz bei giz lawz.)= 你去哪里?

孤日此於阑,尔呢?(gou ngoenz'neix youq ran, mwngz ne?)= 我这几天在家,你呢?

勿至沿川做耍,几日度来雨堕,水宏多。(gaej daengz haenz dah guh'caemz, geij ngoenz doh'daeuj fwn doek,raemx hung lai.)=别到河边玩耍,几天以来下雨,水太大。

上身尔糜银哩?借双百文予孤,月后赔尔。(gwnz ndang mwngz miz ngaenz law? ciq song bak hawj gou,dwen laeng boiz mwng.)= 你身上有钱吗?借两百块给我,下个月还你。

众人总言父母他样它对他毋当。(gyoengq vunz cungj naeuz boh meh te yiengh neix doiq te mbouj deng.)= 大伙都说他父母那样对待他不对。

得闻哩?倘言得闻止说句单。(ndaej nyi law? dangz naeuz ndaej nyi cij nduet coenz ndeu.)= 听到吗?如果听到就吭一声。

柔未知甫人头它姓既嘛,哮做既嘛。(raeuz mij rox boux vunz daeuz te singq gij'maz, heuh guh gij'maz)= 我们不知道那位领导姓什么,叫什么。


作者: 我是大学生    时间: 2009-10-8 10:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Gymbaus    时间: 2009-10-8 15:32

取汉义行了,汉音可免~






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5