用靖西话好一点
我认为红棉数的想法较为可行
作为母语为德靖土语的我,当然支持自己的母语有长足的发展。不过,以德靖土语(靖西、德保、天等、大新、那坡一带的主流方言)来“取代武鸣成为标准音”的说法,恐怕要做更进一步的商榷。 台语支有北部组、中部组、西南组等三组,境外的泰语、老挝语、掸族语、阿含姆语和境内的傣族语等属于西南组,壮语南部方言和越南的岱语、侬语属于中部组,壮语的北部方言和布依族语属于北部组。 我个人认为,无论是中部组(南壮)还是北部组(北壮),都是台语支的不可替代的组成部分,因此都应该有自身的发展权。北壮人口占壮族总人口1700多万的2/3强,加上布依族的300多万人口,也理所当然要保留并发展自己的标准语;而南壮方言虽然只有600多万人口,但是加上越南北部200多万岱侬语人口,也有900多万人口左右强,也是一个不可忽视的大语言,况且,南部方言不但是一种跨境语言,而且与西南组的泰-老系语言的渊源关系更为接近,具有面向东南亚的亲和力。 我认为,最佳的方式,应该是在维持武鸣音作为标准语、或者另外选择一个教有代表性的北部方言(如都安话)作为标准语的同时,南部方言也要争取自己的发展权,以方言势力最强、语音上也较具有代表性的德靖土语作为一个书面语规范点,或者叫做南部方言的地方规范音,发展南部方言的语言文化。 当然,如果能够在南北方言各自争取发展的同时统一南北方言的拼写规律,甚至促进书面语的统一拼写,那更是最佳的方式。 毕竟南部方言根基较强,还有其内部有很高的统一性。这一带的人也是最具潜力群体 普鲁士与奥地利都想统一德国,最后由普鲁士完成了统一。开始时在外人也是看好奥地利, 但结果呢? 标准之争并不是坏事,因为强者才能生存
|
先做了再说,到今天还去争谁标准不标准是要误事的。
"先做了再说,到今天还去争谁标准不标准是要误事的。" - 南粤孤客
"推广标准语不是要消灭其他方言,就像推广普通话的本意并不是去去消灭其他方言,但方言本身可以影响标注语,就象普通话当中也渗入不少其他方言的词一样.可以互为补充 " - marsuncle
Sawcuengh (壮语标准语) wng souj miz Vahcuengh baihnamz haeujbae ba? Raeuz aeu daj seizneix sikhaek bae hag bae yungh Sawcuengh!!! Gangj bae gangj ma couh sai lai seizgan, mbouj caiq caj lo.
如果大家都不学就算再出另一个标准又有何用,再定出另一个标准未必就能代表广泛壮族地区的语言,壮语的现状就是这样,无论以哪里为标准,都不可能尽善尽美。
关键还是立刻学习!!!这话说了很多次,好像没多大用处!
Couh suengq dwg Inghyij (English), youq gwnzbiengz haenx guek guek mbouj doxdoengz, youq doengh aen guekgya hix dieg dieg mbouj doxdoengz ha. Vihmaz aeu Sawcuengh youq dieg Cuengh dieg dieg doxdoengz cix bae hag bae yungh ne?
(Even English is different from country to country and from region to region in the same country. Why should Sawcuengh be required to be the same in all the Cuengh region before it is learned and used by the Cuengh people?)
先做了再说,到今天还去争谁标准不标准是要误事的。
支持!
没有经过实践,谁又知道这个标准它能否真正成为标准呢。而即使暂时作为标准的东西,也需要在实践中不断的发展和改进,语言可不是一成不变的东西呀。所以,还是先做吧。
我觉得把夹汉太多的过错归结给武鸣音,实在是很不公平,你怎么不怪那些翻译工作者呢,壮文翻译不考虑壮语本身的特点,偷懒而借用借词,用哪里的方言念出来都会夹汉。事实上,新闻语言实在很难翻译,尽量少用借词才是真的。
我不相信用别的地方的音就能改变借汉这个现状,如果当初定标准音的时候不是选用武鸣音,而是选别的方言音,那么被选中的那个方言同样会遭遇"不幸"!
标准语并不等于武鸣壮话,武鸣音只是标准语的读音。
标准语如果借汉太多,居于标准语的标准音怎能逃脱借汉,众多贝侬还是没有真正接触现在的所谓标准壮语,单凭广西台的壮语新闻来认识标准语,会有很多的误会,武鸣壮话被大家误解,甚至反感,多半是受到了壮语新闻的误导。
这种情况在布依翻译的民间故事中同样很严重。很多次本来有布依族固有词组的,可是不知道翻译人员汉化严重呢,还是偷懒采用借词,整篇文章看起来不伦不类,大大影响了文章的可读性和布依语言的韵律。
我认为,要解决这样的问题,关键还是要早日推广标准僚语,然后再此基础上规范借词的使用,限定借词的数量。而不是利用借词的拼写规则来大量使用借词,要是这样,还不如直接书写汉字算了,起码绝大多数僚人都看得懂汉字。
只有全民族的参与,壮语才能健康发展!
而不是个别人的事!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |