前段在群组里大家伙讨论新词,列举如下,欢迎大家参与讨论,并予以增加
ukbyaj-----电脑
vijvijbyaij---电视
saengbyaj---电子邮件
ngaeuzbyaij----电影
有的拼写有错误。试纠正如下:
vijvijbyaij→vijvijbyaj---电视
saengbyaj→saenqbyaj---电子邮件
ngaeuzbyaij→ngaeuzbyaj----电影
saengbyaj→saenqbyaj---电子邮件
容易和电信混淆,或者说你的电信怎样翻译?
电信就是通信+byaj,劳楼上的帮忙填上,我的壮语知道的太少,呵呵
vvijvijbyajbyaj
vijvijbyaj是什么意思?
做得好呀,做得不够好的大家指正嘛,支持。
vvijvijbyajbyaj
vijvijbyaj是什么意思?
byaj代表“电”,vijvij是改造过的英语借词,壮英结合,呵呵
ngaeuz=影子,byaij=走,ngaeuzbyaij结合意为“走动的影子(图片)”,揭示了电影的本质
byaj代表“电”,vijvij是改造过的英语借词,壮英结合,呵呵
ngaeuz=影子,byaij=走,ngaeuzbyaij结合意为“走动的影子(图片)”,揭示了电影的本质
我也自创几个:
住址--mbaenqyouq (身份证上是youq)
办事处--mbaenqbanhsaeh
售票处--mbaenqgaibiuq
入口--mbaenqhaeuhdou
出口--mbaenqokdou
不错,越来越多的贝侬开始会创造新词了,而且很有活力。值得高兴。
byaj代表“电”,vijvij是改造过的英语借词,壮英结合,呵呵
ngaeuz=影子,byaij=走,ngaeuzbyaij结合意为“走动的影子(图片)”,揭示了电影的本质
一个很好的开始,一个很好的趋势,希望比侬们能把最新出现的词都造出来。如果能在社会上也有一点影响力就更好,那样能带动其他的族人用和这里相同的词.
mbaenq就是地方、地点之类的呵。
“学校”现有三种说法:yozyaoq --hagyaoq--ranzhag,我认为第三种才是符合壮语的造词思路。顺这思路,现试造几个词:
教师--bouxson
学生--bouxhag
教室--rugson
操场--benqcakndang
球场--benqdaekgouz
黑板--benqndaem
三角板--benqsamgak
量角器--benqraogak
圆规--aenbaenqmwnz
讲台--congzgangj
闻多贝侬不错,加油!!个人认为黑板翻译为 benjndaem,benj=板
办事处--mbaenqbanhsaeh——mbaenqguhhong
售票处--mbaenqgaibiuq——mbaenqgaifei
入口--mbaenqhaeuhdou——douhaeuj
出口--mbaenqokdou——douok
学校--ranzhag ——dangzhag, diengzhag
教师--bouxson——lauxsae就不错
学生--bouxhag——lwghag
教室--rugson
电影-den'ingj--ingjdienh,电摄影--电影
前段在群组里大家伙讨论新词,列举如下,欢迎大家参与讨论,并予以增加
ukbyaj-----电脑 uk byaJ ngwJ
vijvijbyaij---电视 raenJ gyaeJ
saengbyaj---电子邮件 saenQ byaJ ndenQ
ngaeuzbyaij----电影 hueiQ ngouZ
电话:ngi gyaeJ
mouse:aenJ yinX ndek
case: byuk
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |