COENZBOUXRARUX HEUH BOUXRANZ
BAEUQMANGQ-曾祖父 YAHMAMGQ-曾祖母
BAEUQ-爷爷 YAH-奶奶 BAJ-伯母 LUNGZ-伯父 BOH-爸爸
AU-叔叔 MAX-婶婶 CEH-姑夫 A-姑母
DAMANGQ-曾外祖父 DAIQMANGQ-曾外祖母
DA-外公 DAIQ-外婆 BAJ-姨母 LUNGZ-姨夫 MEH-妈妈
NAX-舅舅 GIMX(CAMUX)-舅妈 HEIZ-姨母 BOHHEIZ-姨夫
BEIX-哥哥 NANGZ-嫂子 DAH-姐姐 BEIXYEZ-姐夫
GUO-我 NUENGX-弟弟 BAWXNENGX-弟媳 DAHNUENGX-妹妹 NUENGXGWIZ-妹夫
MAEX-老婆 LWG-儿女 LWGBAWX-儿媳 GVANLWG-女婿
LAN-孙 BAWXLAN-孙媳 GWIZLAN(GVANLAN)-孙女婿
LENJ-曾孙女 LENJMBAUQ-曾孙 LENJSAU-曾孙女
LEQ-玄孙 LEQCAIZ-玄孙 LEQMBWK-玄孙女
LEQYINGZ-亥孙女
以上称呼至今还未被汉化,以此为鉴,希望各位贝侬能和我等出一本新僚语辞典.我想以色列尤太人可以创造新词来丰富尤太文,开创新的尤太文明,难道我们不可以做到吗?!
现在先别论标准不标准的,弄不好要起地域之争,大家还是先把自己的叫法写出来汇总.这样可好?
樓主的漢語稱呼是書面語 好多不是口頭稱呼
本楼主真心感谢各位贝侬的意见和支持! 在此先回答3楼贝侬吧:就因为有各地叫法的差异,受汉语严重的覆盖,僚语的称呼词根已无多。在这 情况下,我们已到为其保根的时候了!“标准”(初稿)就是期待贝侬们共同努力后的(终稿)。 四楼贝侬的意见就很好。地域之争就免了吧,汉人的称呼词也没比我们的好到哪里去,人家就认一个爸。 五楼贝侬说的问题确实存在,就这里大家发现了吧,汉人各地的口头称呼词也是乱七八操。大家有空到 市面上看一下这阵出版的一些少儿启蒙影音制品就可见一番。若是到时候我们出版自己的少儿影音制品 时,有了我们的“标准”(终稿),那不棒极。
laenj-曾孙 lwt-玄孙 laux-爷爷 buz-奶奶
和我们的叫法有些相同,正如各位贝侬所说,我们很多称呼受了汉语的影响,又没有文字记载,现在很多口语流失得非常严重。所以楼主的苦心是值得提倡和支持的。我们前面也进行了类似的探讨,我因此学习到了很多我们老家已经丢失了的母语,收获很大。
我所不同且非汉化的有:
baeuqngaeuq-曾祖父 yahngaeuq-曾祖母
mehgeq-伯母 bohgeq-伯父 yez -爸爸(称呼语,父亲是boh)
boh'oiq-叔叔 mehoiq-婶婶
goengdan'gaeuq-曾外祖父 yahdaiqngaeuq-曾外祖母
goengdan'-外公 yahdaiq-外婆
goengnax-小舅(“大、小”是指年纪大于、小于父母亲的,下同)、小姨丈
yahnax-小姨、小舅的妻子 longz-大舅、大姑丈 baj-大姨、大姑
beix-兄、姐 nuengx-弟、妹 biznangz-嫂子
yah-老婆(象敬重祖母一样?)
laenh-曾孙
更正:
goengda'ngaeuq-曾外祖父 goengda-外公
立这个“标准”也就是为了消除我们僚区各地叫法的差异啊!也更是为了从此开始净化我们僚语而为之。我们从此就能以此为蓝本,制作僚语儿童启朦教育的书报或音像制品等等。
应大家的要求我现将这“僚语亲属称呼标准”转为小写:
COENZBOUXRAUX HEUH BOUXRANZ BEIXNUENGX (僚语亲属称呼标准)
Baeuqmangq-曾祖父 Yahmangq-曾祖母
Baeuq-爷爷 Yah-奶奶 Baj-伯母 Lungz-伯父 Boh-爸爸
Au-叔叔 Max-婶婶 Ceh-姑夫 A-姑母
damangq-曾外祖父 Daiqmangq-曾外祖母
Da-外公 Daiq-外婆 Baj-姨母 Lungz-姨夫 Meh-妈妈
Nax-舅舅 Gimx(Camux)-舅妈 Heiz-姨母 Bohheiz-姨夫
Beix-哥哥 Nangz-嫂子 Dah-姐姐 Beixyez-姐夫
Guo-我 Nuengx-弟弟 Bawxnengx-弟媳 Dahnuengx-妹妹 Gwiznuengx-妹夫
Maex-老婆 Lwg-儿女 Lwgbawx-儿媳 Gvanlwg-女婿
Lan-孙 Bawxlan-孙媳 Gwizlan-孙女婿
Lenj-曾孙女 Lenjmbauq-曾孙 Lenjsau-曾孙女
Leq-玄孙 Leqcaiz-玄孙 Leqmbwk-玄孙女
Leqyingz-亥孙女
Guo-我,南壮语也。
我的意见是先找北壮语,找不到北壮语的才找南壮语。
“Guo-我,南壮语也。”
不见得,在我们北壮语河池Guo-我或Gu-我,几乎可以通用.
“我的意见是先找北壮语,找不到北壮语的才找南壮语。”
我们同时也得考虑布依土语方面的民族故有词汇,完篇我们真正的僚语普通话词汇。
我所不同且非汉化的有:
baeuqngaeuq-曾祖父 yahngaeuq-曾祖母
mehgeq-伯母 bohgeq-伯父 yez -爸爸(称呼语,父亲是boh)
boh'oiq-叔叔 mehoiq-婶婶
goengdan'gaeuq-曾外祖父 yahdaiqngaeuq-曾外祖母
goengdan'-外公 yahdaiq-外婆
goengnax-小舅(“大、小”是指年纪大于、小于父母亲的,下同)、小姨丈
yahnax-小姨、小舅的妻子 longz-大舅、大姑丈 baj-大姨、大姑
beix-兄、姐 nuengx-弟、妹 biznangz-嫂子
yah-老婆(象敬重祖母一样?)
laenh-曾孙
"yahdaiq-外婆" 这个拼读起来,在我们这是指岳母啊,
"岳父"读音是: bou da
Guo-我,南壮语也。
我的意见是先找北壮语,找不到北壮语的才找南壮语。
南壮语的“我”用标准壮语来写是 gaeu 不是 guo 。
"曾孙、曾孙女是 laenj 不是 lenj"
Lenjsau-曾孙女是个方言词而已,若大家觉得用laenj 好的话,我也非常赞同的,在此谢谢越色僚人贝侬的指点与支持.
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |