我以前接触的标准壮语还比较少,但已隐约感到桂柳话借词对壮语言的腐蚀危害。最近一段时间游荡在南宁市街头时,这种感觉更加强烈。政府部门的许多牌子上写的与其说是壮语文和汉字,不如说写的是桂柳语文和汉字。因为绝大部分都是用桂柳语一个字一个字地把汉字读音“译”出来。不加任何改变,根本没有壮语的特点,壮语言没有了自己的特点,我看也就不能称之为一种语言了,称为汉语的一个方言可能还勉强够格。因为桂柳语根本就是汉语北方方言的变种。称不上是一种方言。
桂柳语让壮族人在语言上越来越懒惰,我看到新华书店的招牌写的大概是“sihva cuhden”,完全是用桂柳语直接字对字“译”。我很奇怪,壮语在这个名称上真的没有自己的表达方式吗?再说“验血”这个词,‘验’字在壮语没有,可以借汉,但‘血‘字壮语里有,如果还借用桂柳语,真是不应该。如果壮族人在说壮语的时候不用努力使用民族词,在翻译一些汉语词汇时,不努力使用壮语的表达方式,就真是壮语言的“汉奸”了,如果壮语言在未来某一天消亡了,每个壮族人都是罪人。
深有同感!希望各位贝侬从僚人家园开始,净化我们的僚语。鼓励贝侬们多多创出有我们僚语特点的新词丰富词库,不要盼望外族政客们帮助,救我们的只有我们自己。
楼上的想法不坏,建议再开一个板块,列出有代表性的壮文词组,以备日后使用
中央政府就是要通过这样的方式来同化少数民族,民间可以建立标准壮语词库,但国家语委肯定不会花钱出力推广。谁又敢背负对抗中央的罪名呢?
中央政府就是要通过这样的方式来同化少数民族,民间可以建立标准壮语词库,但国家语委肯定不会花钱出力推广。谁又敢背负对抗中央的罪名呢?
据我所知,壮文的规范,并没有中央的直接插手,而是广西民语委自行制订的,这样的猜测没有什么证据,而且无端地将此话题给政治化了。
四楼的想法,希望红棉树贝侬能考虑一下如何,就是有劳红棉树贝侬辛苦建立壮语词库呢。辛苦了啊,贝侬。
我们的“民间僚语词库”就在家园上诞生,标准就由有志的贝侬们一起商定,先从家园上推广,继而推到民间 ------用我们新僚语词句篇诗作传,填写现代流行歌词,组建我们网上僚语乐队,译制影视,刻录成影音制品;开发(僚汉英)儿童启蒙教材影音制品;让我们的小孩看到读到,让我们身边的人接触到。
做梦都不要想到有怎么“语委”之类的东西帮忙推广!我们和谁都没对抗,使用和发展我们的民族文化文字是我们的权利。
四楼的想法,希望红棉树贝侬能考虑一下如何,就是有劳红棉树贝侬辛苦建立壮语词库呢。辛苦了啊,贝侬。
考虑中。请耐心等待。
右江西岸的山区语言还较为纯正几乎不用汉化词 可以在那里采集词库标本 但像 电脑 ,网络 汽车
这些如何用纯壮语来称呼值得我们去探讨
泰国语里真的有很多民族的表达方式,在19世纪以前的借词中表现得很好,正如我们的壮语在以前用老借词那样,那种借词用的多娄是民族造词法,比如“飞机”这个词,写成plane1 [N] ; เครื่องบิน,其中用到了民族词บิน(bin飞),เครื่อง(khrerng)机器的意思,也可以用เรือบิน,其中เรือ(rer)是船的意思。เรือบิน就是“飞船”。但是现在的好多词都只是用音译,如“暖气片”这个词,泰语借用英语的heater ,直接用读音:hiter,但也有一个民族词造的词:เครื่องทำความร้อน,意思是“制造热气的机器”。 不过直接用音译的词越来越多了,下面再说几个:
football [N] ; ลูกฟุตบอล
basketball [N] ; บาสเกตบอล
computer [N] ; คอมพิวเตอร์
software [N] ; ซอฟต์แวร์
都是直接音译,连个不发音的“Rร์”也要写出来。弄得很复杂,没有汉语做得好。这些我看是整个泰语族语言现在面临的通病,都因为族民太过懒惰。不过共产党老挝做得好一些,还比较简明,特别是在拼写上,做了很多简化。
现在的壮语,不光借词还借音,都借不伦不类的桂柳话音.壮语新闻刚出来那阵,我在柳州,还以为是柳州郊区有线台放的本地话新闻.
粤语有自己的一套拼音系统,无论什么汉字,都可按拼音规律去读,决不会借普通话的发音,这点跟其他方言比很有独特性.上海话要是去念稿子也不行,而广东就有多个粤语电视台,
俺只会听一些西德语,不知壮语可否创造出自己的一套有规律拼音,而不要去借音.
其实问题的实质还是壮文的现代词汇多借自汉字(书面语),象上面说的"电脑 ,网络 汽车",没有按壮文自己的拼音规律(我也不知道有没有)来直接用,而是照汉字按桂柳话读音去拼写成壮文这样来借用,那也就变种的桂柳话而已!
其实问题的实质还是壮文的现代词汇多借自汉字(书面语),象上面说的"电脑 ,网络 汽车",没有按壮文自己的拼音规律(我也不知道有没有)来直接用,而是照汉字按桂柳话读音去拼写成壮文这样来借用,那也就变种的桂柳话而已!
这是壮语规范部门的不作为和失职,他们正在将壮语引向灾难。看看那些招牌,壮文简直就成了汉字的桂柳话注音。难怪不懂壮语的汉人说壮语是汉语的方言。
我看行得通,可是我不是主席
我们的“民间僚语词库”就在家园上诞生,标准就由有志的贝侬们一起商定,先从家园上推广,继而推到民间 ------用我们新僚语词句篇诗作传,填写现代流行歌词,组建我们网上僚语乐队,译制影视,刻录成影音制品;开发(僚汉英)儿童启蒙教材影音制品;让我们的小孩看到读到,让我们身边的人接触到。
做梦都不要想到有怎么“语委”之类的东西帮忙推广!我们和谁都没对抗,使用和发展我们的民族文化文字是我们的权利。
很好的想法!也说的很好!
堂堂的“广西壮文学校”的标准壮文名称:
Gvangjsih Cangvwnz Yozyau
为何不用:
Hagdangz Sawcuengh Guengjsae?
堂堂的“广西壮文学校”的标准壮文名称:
Gvangjsih Cangvwnz Yozyau
为何不用:
Hagdangz Sawcuengh Guengjsae?
现代的壮语已经到了改革的时候了,规范化标准壮语。支持Stoneman比侬的建议。
“没有声音,再好的效果也出不来”;没有教育,再好的民族词也会湮没,更别说创造新词了。
有一位贝侬(竟然忘了是哪位!)说各位把自己方言土语的词都写上来,建一个词库什么的,可惜似乎没有什么人响应,我呢,从小说平话,人又在外,实在是无能为力,真希望我能快点回家有个工作~~~
hagdangz [方]ranzhag;sawfuengz 学堂;学校
字典里就不应该收录yozyau这样的词
是硬生生的强奸我们神圣的母语,可恶之极!!!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |