僚人家园

标题: 广西民族报官方微博:“广西民族报”的译法! [打印本页]

作者: pcy109    时间: 2014-10-17 08:43
标题: 广西民族报官方微博:“广西民族报”的译法!
本帖最后由 pcy109 于 2014-10-20 09:51 编辑

    广西民族报官方微博:“广西民族报网”的译法!http://weibo.com/p/1002062878339 ... B#_rnd1413506445105

    9月27日,自治区民语委对本报“广西民族报网”翻译方法问题的请示做出了回复:遵守目前的翻译原则,原译 “GVANGJSIH MINZCUZ BAU VANGJ”不变。感谢网友们的关心与关注!今后本报在翻译中,尤其是在文学作品翻译中,将力求翻译多样化、口语化、“壮化”。
        Aen muengx minzcuzbau dwg aen daihgya(个网民族报是个大家的)。





详情:http://www.gxmzb.net/content/2014-10/17/content_7928.htm









详情请阅广西民族报



广西民族报社:
    你社《关于“广西民族报网”翻译方法问题的请示》已收悉。我委将文中相关问题提交中国民族语文翻译局2014年度壮语文翻译专家工作会议进行了咨询和讨论。根据来自中国民族语文翻译局壮语文室、自治区教育厅民族教育发展中心、广西民族大学文学院、广西三月三杂志社、广西民族报社、广西民族出版社、广西壮文学校、云南省民语办等部门单位的22名与会壮语文专家意见,结合我委现行实施的《壮文中新词术语处理和规范的原则》有关内容,现答复如下:

    “广西民族报网”等类似翻译问题,属于壮语新词术语翻译规范的问题。语言中随同新事物新思想的产生而产生的新词语,就是我们所说的新词术语。壮语的新词术语主要借自汉语,主要集中反映在政治、经济、文化教育、科学技术等领域中的词汇。我委现行实施的《壮文中新词术语处理和规范的原则》中,就壮语新词术语的处理和规范原则作出四条规定:一是有利于民族团结;二是有利于民族的进步和繁荣;三是有利于壮语、壮文的丰富和发展;四是有利于壮族人民学习汉语、汉文。据此提出处理和规范新词术语的具体办法有七条。其中第七条办法规定“国内外的人名、地名、国名;党派、政府、社会团体、机关单位、军事组织机构和职务及报刊、民族等名称,除个别情况即原有壮语读音或用壮语命名的以外,一般均以壮语读音法转写(音译)。”为便于人们正确音译有关新汉借词或新词术语,我委还组织编写和发布了《新汉借词语音转写表》。显然,“广西民族报网”的壮文翻译适用第七条办法予以处理和规范,即以壮语读音法转写(音译)。据此,2014年度壮语文翻译专家工作会议的与会专家经讨论协商,一致认为在尚未修订现有的有关壮文新词术语翻译处理和规范的原则前, “广西民族报网”应规范翻译为"GVANGJSIH MINZCUZ BAU VANGJ"或"Gvangjsih Minzcuz Bau Vangj"。

    此前你社已向十多位壮语文专家请教这个问题。从来文列出的7位专家的反馈译例看,由于专家们认识、理解不同,几乎没有哪两位专家的翻译结果相同。“广西民族报网”的翻译尚且如此,如果党政机关等法定单位名称都任由各人偏爱来翻译,势必造成五花八门的无规范翻译情况。我们认为,党政机关等法定单位名称的壮文翻译是一项十分严肃的工作,必须依据相应原则和办法才能确保翻译准确统一,否则,容易产生多种多样的无规范翻译结果,给壮文的推行使用造成不必要的麻烦。

    客观来讲,现行新词术语的处理和规范办法存在明显的局限性。一是一些新词术语采用音译法,实际上就是现代汉语北方方言西南次方言桂柳话的音译转写,没有多少“壮语味道”。二是过多的新词术语音译进来,在实际交际过程中严重冲击壮语固有的语法结构或表达方式。一些网友和专家为此对壮语、壮文的发展前景感到担忧,流露出浓浓的母语情结。此乃人之常情,无可厚非。但我们对当下壮文的推行使用,要有客观而又理性的认识。这种客观而又理性的认识,应该包括以下内容:

    第一、语言发展有自身规律,不以人的意志为转移。语言随社会发展而发展、消亡而消亡。在信息时代,我们所处的社会,新事物、新发明、新现象层出不穷,令人眼花缭乱。壮语要适应现代交际需要,就必须从汉语里借入大量的语言成分特别是新词术语,否则壮语就难以发挥其作为交际工具功能。通过汉语音译转写引进新词术语,不失为现阶段壮族吸收汉族先进文化、丰富壮语词汇,提高壮语表现力,增强壮语发挥表情达意功能的有效捷径。同时,随着当代壮族人掌握壮汉双语能力不断提高,这为壮语采用音译借入汉语新词术语,及借用汉语的一些表达方式充实壮语提供了很好便利。因此,要用积极乐观的态度,客观和理性地看待壮语为适应现代社会发展而作出的必要改变。惟其如此,壮语才能不断地自我完善,健康发展,更好地充当壮族的交际工具及传承和发展壮族文化。

    第二、要正确认识和看待语言和文字的关系。马克思主义的语言起源论认为,人类先有语言后有文字。语言第一性,文字第二性。语言是人类社会最重要的交际工具,文字只是人类社会的辅助交际工具。一个民族的存在和发展,可以没有民族文字,但不可以没有语言。这说明民族文字从属于民族语言。文从语,是文字发展的客观规律。只要壮语从汉语和其他语言里吸收了大量借词包括新词术语,壮文在使用和发展过程中不断体现这些词汇,那么有朝一日,其中一部分将成为壮语文里的常用词汇和基本词汇。不仅借词如此,一些汉语语法成分或表达方式,壮语文也积极引进使用。比如定中结构的表达方式,随着大量新词术语引进,正越来越多地在现实壮语中得到不断使用,让人感觉这与壮语传统的修饰语后置不一致。一些人由此甚为担忧壮语将被汉语同化。其实,这样的担忧大可不必。在现实壮语中,既然大多数人都把“广西民族报网”说成"Gangjsih Minzcuz Bau Vangj",那么我们将之见诸文字时,为何不能尊重语言事实,做到“言文一致”,而非要处理为"Vangj Minzcuz bau Gvangjsih"之类呢?那种人为使壮文脱离实际语言的做法,或许对壮语文的健康发展更为不利。

    第三、壮文是新创文字,当前存在的规范不足等问题,是新创文字普遍存在的问题,需要很长时期不断发展、完善。我们惟有不断规范壮语文的词汇和使用,才能促其不断健康发展,走向成熟。如果壮语文的翻译不规范,它的推行使用就会陷入更多内部纷争,不利于壮语文事业顺利发展。我委将认真履行有关组织管理职责,发挥牵头研定作用,多问计于专家及社会各界人员包括网民中的壮语文爱好者,吸收他们提出的一些良好建议,切实把壮语文规范工作做好。

    第四、对当前壮语文存在的诸如壮汉排序、壮语词汇横竖写法、意译音译等争议问题,我们希望大家继续予以关注,认真对待和思考。没有各方共识,务实工作就很难开展。当前,在未有共识的情况下,就不忙改变现行有关规范原则,以免引起新争执乃至对壮语文学习使用的攻击。我们不但鼓励大家对相关问题继续展开讨论,而且也鼓励大家采用发掘和运用原有壮语词根和固有语言材料,按壮语的构词习惯创制新词等方式去规范其他新词术语,并通过各种媒体强化宣传和推介,不断加深理性认识,培育民族共识,努力推动壮语文在社会各领域的学习和使用。
        

                                                                                                                                                                                                      自治区民语委





作者: 河谷幽兰    时间: 2014-10-17 08:59
“广西民族报网”的壮文翻译适用第七条办法予以处理和规范,即以壮语读音法转写(音译)。据此,2014年度壮语文翻译专家工作会议的与会专家经讨论协商,一致认为在尚未修订现有的有关壮文新词术语翻译处理和规范的原则前, “广西民族报网”应规范翻译为"GVANGJSIH MINZCUZ BAU VANGJ"或"Gvangjsih Minzcuz Bau Vangj"。
     牌匾确实应该按现行的翻译处理和规范的原则进行翻译,如果有章不行,有规不依,各自按各自的标准翻译,各地各单位挂的牌匾翻译会很乱的。
作者: 牛耕田    时间: 2014-10-17 09:02
2014年度壮语文翻译专家工作会议的与会专家经讨论协商,一致认为在尚未修订现有的有关壮文新词术语翻译处理和规范的原则前, “广西民族报网”应规范翻译为"GVANGJSIH MINZCUZ BAU VANGJ"或"Gvangjsih Minzcuz Bau Vangj"。

弄来弄去,还是第一印象。还是老百姓脱口而出的叫法。

作者: 牛耕田    时间: 2014-10-17 09:10
鼓励大家采用发掘和运用原有壮语词根和固有语言材料,按壮语的构词习惯创制新词等方式去规范其他新词术语
创制”要以符合壮语表达习惯为原则

作者: wenliqan    时间: 2014-10-17 14:16
只想说狗屁,发展壮文壮语竟然以汉语作为最终目标标准,你们还能有比这样更无聊的做法吗?
作者: 窗前的雨    时间: 2014-10-17 15:06
壮语要适应现代交际需要,就必须从汉语里借入大量的语言成分特别是新词术语,否则壮语就难以发挥其作为交际工具功能。通过汉语音译转写引进新词术语,不失为现阶段壮族吸收汉族先进文化、丰富壮语词汇,提高壮语表现力,增强壮语发挥表情达意功能的有效捷径。
  必须大量借汉语,壮语才能发挥交际工具功能!????壮语将被活生生的夹死……………………
作者: daeghaij    时间: 2014-10-17 17:14
傻逼民委!傻逼官员!!!
灭我族之心不死!!!!!!!!

作者: daeghaij    时间: 2014-10-17 17:16
壮文新创你老母啊新创!!!!
50年代,那叫壮族文字改革,不叫新创!!!!!!!!
FUCK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


作者: lanmoegbya    时间: 2014-10-17 17:32
daeghaij 发表于 2014-10-17 17:16
壮文新创你老母啊新创!!!!
50年代,那叫壮族文字改革,不叫新创!!!!!!!!
FUCK!!!!!!!!!!!!!! ...

daeghaij 发表于 2014-10-17 17:16
壮文新创你老母啊新创!!!!
50年代,那叫壮族文字改革,不叫新创!!!!!!!!
FUCK!!!!!!!!!!!!!! ...


严格地讲“拼音壮文”是新创的,“拼音壮文”之前的记音符号叫壮字。
作者: lanmoegbya    时间: 2014-10-17 17:34
壮字至今不能统一,不能规范。

作者: bouxsai    时间: 2014-10-17 17:58
daeghaij 发表于 2014-10-17 17:16
壮文新创你老母啊新创!!!!
50年代,那叫壮族文字改革,不叫新创!!!!!!!!
FUCK!!!!!!!!!!!!!! ...


严格地讲“拼音壮文”是新创的,
----------------------------------------------
南方少数民族文字如壮文、苗文、瑶文,都是新创的,其中只有壮文由国务院批准颁布。
作者: daeghaij    时间: 2014-10-17 20:10
bouxsai 发表于 2014-10-17 17:58:23
daeghaij 发表于 2014-10-17 17:16
壮文新创你老母啊新创!!!!
50年代,那叫壮族文字改革,不叫新创!

自己无知就不要让大家陪着装傻勒。
作者: 李子    时间: 2014-10-17 22:01
汉文横行的今天 有哪个傻逼还会阅读这些个新创的壮文
作者: weijiaoxian    时间: 2014-10-17 23:33
GVANGJSIH MINZCUZ BAU VANGJ
按哥的理解
这就是拼音化四川话

不管从哪个角度来说
都不是壯文
作者: 僚园星火    时间: 2014-10-18 01:04
第一, 语言发展有自身规律, 可是音译汉语是壮语发展的规律吗? 音译汉语不仅不利于壮语的现代化,也是变相地封杀壮语的自我创新,阻碍壮语的现代化. 现阶段来讲,所谓的汉族的先进文化只不过是西方文化的二手货而已,要让壮族吸收二手货吗?只有以汉语马首是瞻才能提高壮语的表现力吗?汉语对西方出现的新事物为什么不都直接用音译,这样不可以提高汉语的表现力吗?随着汉人英语能力的不断提高,也为汉语采用音译借入英语新术语,借用英语的表达方式充实汉语提供了很好便利。

第二, 段首引用了马克思的理论,可是后面就夹带私货了,如果都是文从语,为什么南方汉人学的是北方普通话, 为什么不按南方汉人的语言习惯编写教材? 这不是违背文字发展的客观规律吗? 壮语本来是定语后置的, 会有人讲” Gangjsih Minzcuz Bau Vangj” 正是长期的汉语教育误导下形成的错误语法. 壮族人语言的汉化正好体现了文字对语言的引导作用, 而不是汉语的壮族化. 可见文字对语言的引导作用是多么的重要,

第三, 拉丁壮文是新创文字,可是壮语不是新创语言, 按文从语的观点, 壮文要符合壮语的语法规范, 而"Gangjsih Minzcuz Bau Vangj" 显然是翻译不符合壮语语法规范, 所以才会导致很多民间人士不认同.  

作者: 僚园星火    时间: 2014-10-18 01:07
22名与会壮语文专家意见, 这些人会讲壮语吗
作者: datou200    时间: 2014-10-18 01:25
根据最后一段,是在号召广大媒体,包括广西民族报带头改革并使用新词汇。但是第一段又讲目前没有统一的标准,不宜让广西民族报这样的媒体使用新的翻译方法。    我看了民语委的这份东西,觉得前后矛盾,一头雾水。
作者: wenliqan    时间: 2014-10-18 07:44
僚园星火 发表于 2014-10-18 01:04
第一, 语言发展有自身规律, 可是音译汉语是壮语发展的规律吗? 音译汉语不仅不利于壮语的现代化,也是变相地 ...

这个点评太对了,砖家们能否虚心学习一下。
作者: Sawmos    时间: 2014-10-18 13:16
datou200 发表于 2014-10-18 01:25
根据最后一段,是在号召广大媒体,包括广西民族报带头改革并使用新词汇。但是第一段又讲目前没有统一的标准 ...

这就是民委、民语委的人“好话说尽、坏事做绝”的表现,做完了坏事,还自己跑出来洗地、跪舔,看看前面那几位的嘴脸
作者: weijiaoxian    时间: 2014-10-18 13:20
如果壮语翻译这样敷衍了事
那还要翻译干嘛??
直接转写成四川话就好了
我们那小孩都会四川话
何必麻烦砖家们
还要拿钱去养
FUCK!!
作者: gangjdoj    时间: 2014-10-18 14:15
Gou mij miz vah yaek gangj.??
Gou mbouj miz vah gangj.??
Gu ndi maez hauq naeuz.??

hawj gou gangj maz cij ndei??
Gou yaek naeuz maz ndei.??
Naeuzlai vaihbak dimzbak youqndwi.??

Gou rox gyoengqsou di nanzcawq?
Gou rox sou hix hojguh???
ai, dwgrengz lo.
作者: daeghaij    时间: 2014-10-18 14:19
一天天的,屁事儿做不成,逼事儿还挺多。
南宁公交车壮语文的事儿至今毫无下文。
壮语卫视的事情,遥遥无期。
壮语文推广的事儿更是九霄云外。
这些,全拜这个无能的部门所赐啊!
壮族人民感谢他们全家祖宗十八代。

请大家记住:毁灭壮族的真正主谋就是这个窝囊的部门。
作者: 勒丁布壮    时间: 2014-10-19 03:31
本帖最后由 勒丁布壮 于 2014-10-19 03:53 编辑

http://player.youku.com/player.php/sid/XNzk4OTc4NjI0/v.swf
叮叮.壮族.高平省 越南

有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办法呢?
只能无尽地感叹。。。想起在外面的那段日子,说着ruz mbin, ranz saw lung (hung) Haz Noih, ranz bauj lwg bing (军事博物馆 bao tang quan doi)的日子,不禁感慨。。
“文”,多累的字眼啊……

女白:beix nuengx eir, vaenz neix vaenz ?, vaenz neix vaenz ndei, ndei lai ndei lai lwr, maz (ma) lwr~

作者: weijiaoxian    时间: 2014-10-19 10:09
勒丁布壮 发表于 2014-10-19 03:31
叮叮.壮族.高平省 越南

有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办 ...

女白的话  我刚开始还以为是广西的
听了之后才知道是越南
作者: 达莎    时间: 2014-10-20 09:38
      我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的“规则”,那只能先按“规则”做。至于这些“规则”是否合理、是否需要修改,那是另一个问题。第二点看法,壮语文翻译,到底要不要形成共识?这是关系到壮文推行的要命问题。目前现状是“官方的”、“专家的”和“网友的”难形成共识,谁也说服不了谁,这样下去的结果只有一个,就是你一瓢冷水我一瓢冷水,把壮文这点星星之火淋个死翘翘。第三点看法,“骂人”的网友,到底懂不懂壮文?如果连简单的壮文短文都看不懂,却强过专家似的去叫骂,实在让人费解!因为,不论怎么说,跟那些博导、教授们比,读过的相关壮文书不会比他们多、研究也不会比他们深入。第四点看法,翻译问题,没有最好,只有更好。网友有些意见是中肯的,民语委的翻译确实有该改进提高之处。但请记住一点:学术上的争论,不要变成民族内部的不和谐、不团结!



作者: 燕儿飞    时间: 2014-10-20 09:38
有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办法呢?
只能无尽地感叹。。。想起在外面的那段日子,说着ruz mbin, ranz saw lung (hung) Haz Noih, ranz bauj lwg bing (军事博物馆 bao tang quan doi)的日子,不禁感慨。。
"ruz mbin, ranz saw lung (hung) Haz Noih, ranz bauj lwg bing "老百姓听得懂吗?我也讲壮话,反正我是听不懂是什么意思
作者: wenliqan    时间: 2014-10-20 14:51
燕儿飞 发表于 2014-10-20 09:38
有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办法呢?
只能无尽地感叹。。 ...

你只是会讲土壮,不懂语法,不懂语文,所以你不懂ruzmbinu等是正常的,再说词汇的应用首先得有渠道宣传和使用才可能得到广泛认识,壮语言文化有多少社会渠道使用和宣传了呢?几乎没有,所以民语委的重点工作应该落在壮文立法入校,开通壮语频道等上,不希望民语委事实上变成了民语萎。
作者: 红河枫    时间: 2014-10-20 17:22
gangjdoj 发表于 2014-10-18 14:15
Gou mij miz vah yaek gangj.??
Gou mbouj miz vah gangj.??
Gu ndi maez hauq naeuz.??

gangj ndaej ndei!
作者: daeghaij    时间: 2014-10-20 18:14
标题: RE: 广西民族报官方微博:“广西民族报”的译法!
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

不要为昏庸和无能找借口!
一个部门闭门造车,两三个所谓的专家自己关门制定的规则,自然难以服众,几个专家制定的规则束缚着壮语文的发展,捆绑着壮语文走向一条前途不明的歧途,这样的规则,谁服?
每年都牺牲壮族的利益,去争取所谓的民族团结的称号,享受这分荣誉的那些人,有几个真正为壮族、壮语文做过哪怕些许的努力?牺牲壮族的利益赢来的这份荣誉,他们却享受的如此的心安理得!
“骂人的人”,壮文自然没有那些制定规则的专家好,更没有你好。但是,“骂人的人”,肯定知道什么是对,什么是错。壮文好的专家们不必如此看不起“看不懂壮文短语的骂人的人”。
作者: lwg_mbanjcuengh    时间: 2014-10-20 19:35
越看越生气。民语真的萎了。还己为壮文有改进,却你想到叫我们学官话壮文。悲哀啊!壮族文字。上帝救救壮族文字吧
作者: bouxsai    时间: 2014-10-20 19:54
本帖最后由 bouxsai 于 2014-10-20 19:57 编辑

Hoihveijyenz gangjvah sawcih vunznoix  hong bouxminz dieggagguenj Bouxcuengh guengjsae.  看看有几个人知道这是说什么,如果喊得大声的人看得懂,说明还不全是乱喊,否则……!               有本事都用壮文争论吧,别个个都“借汉”(汉文)来吵架!
作者: weijiaoxian    时间: 2014-10-20 21:11
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

总的来说
不能直接引用拼音式四川话

如果直接引用四川话
那这个部门的存在有什么意思?
一遇到新词就直接转写成拼音式四川话算了
还节约纳税人的银子
作者: 勒丁布壮    时间: 2014-10-20 22:08
本帖最后由 勒丁布壮 于 2014-10-20 22:23 编辑

某学院艺术创作中心里,茶,老师指着墙上的书法座右铭,说道:“与君共勉——眼界即境界,思路即出路。好好记住!”
感谢老师……Gyo mbaiq.
现在每天都在学习、坚持看书,和外头的朋友们一起热情的交往,感觉很充实,很舒服。。
我想,在我有生之年,少说话,再少说话。。
老老实实的,做自己力所能及的事情,看自己想看的书,好好管好自己的嘴,端好自己的碗,不给自己找麻烦,毕竟还有好多其他东西可以去学。。。

Miz heng caemh miz cax,
Gaj bya caemh gaj gaeq.
Fag cax de mbouj raeh,
Gvej vaez ndaej goenq nauq.

作者: wenliqan    时间: 2014-10-20 22:08
bouxsai 发表于 2014-10-20 19:54
Hoihveijyenz gangjvah sawcih vunznoix  hong bouxminz dieggagguenj Bouxcuengh guengjsae.  看看有几个人 ...

会委员讲话文字小组工作人民自治区壮族广西,按照壮语文法是正确的表达方式,按汉语思维则不通,重点是你们想用汉语表现还是要用壮语,夹汉及使用汉词汇并不可怕,可怕的是完全使用汉语词汇及文法表达壮语,那还是壮语么?专家组们应该侧重保留语法及跟随时代信息发展创造更多符合壮语文法的新词汇,而不是懒惰思维的直接使用汉语当壮语吧?如果习惯了懒惰做法全都直接使用汉语,那么还需要那些壮语专家们干什么?直接使用汉语这么简单的事情还有必要设置专人来研究吗?
作者: 勒丁布壮    时间: 2014-10-20 22:27
本帖最后由 勒丁布壮 于 2014-10-20 22:29 编辑
燕儿飞 发表于 2014-10-20 09:38
有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办法呢?
只能无尽地感叹。。 ...

都是天天看书惹的祸,都是外面的世界太精彩惹的祸,都是外国势力“渗透”惹的祸,都是我圈子里的那几百号都靠自学疯狂爱上这些个字母的人惹的祸……
大家啊,自学干什么咯,自学啊自学——害得脑子都不现代化了
就社会语言学来研究——这,就是我们真实的现状。。。。

作者: 韦偃    时间: 2014-10-20 22:51
送民语萎两个字;我操!
作者: 韦偃    时间: 2014-10-20 22:53
Sawmos 发表于 2014-10-18 13:16:30


这就是民委、民语委的人“好话说尽、坏事做绝”的表现,做完了坏事,还自己跑出来洗地、跪舔,看看前面那

完全同意
作者: 韦偃    时间: 2014-10-20 23:02
认真看了民语萎的职责是主要做好两件事;壮语卫视,壮文立法入校,指导规范社会壮文用字。没有一样做得到,连民族报名,有网友提出更新使用壮语法,这时,它妈的它就跟你说,原有的规定不能变。你跟他讲法律,国家宪法,语言文字法,自治区自治法,他不鸟你。你到跟进壮语卫视开播进度呀,你到起草壮文立法呀,一群猪。
作者: bouxdoj6789    时间: 2014-10-20 23:51
燕儿飞 发表于 2014-10-20 09:38:59
有时候根本不应该让语言的隔断而隔断文化的亲切。。但,如今,如此,又有什么办法呢?
只能无尽地感叹。。

老百姓?等老百姓都像吃了什么药一样不约而同的不和下一代讲母语了,还要壮语壮文干什么?估计普通汉族人开始也不知道“火箭”“高铁”“轻轨”是什么意思吧!
作者: wenliqan    时间: 2014-10-21 08:34
bouxsai 发表于 2014-10-20 19:54
Hoihveijyenz gangjvah sawcih vunznoix  hong bouxminz dieggagguenj Bouxcuengh guengjsae.  看看有几个人 ...

这位贝侬,我觉得你这个句子这样翻译更好吧:doih vahraeuz sawraeuz  hongdoih lwgminz  dieggagguenj bouxcuengx guengjsae.广西壮族自治区人民工作组语言文字委员会.翻译上你首先不要满脑子想去完全对应汉语,那是最差最生硬的翻译方式,好的翻译应该是意译,你要转换到壮语思维和语境下怎么样能准确表达这个意思,比如doih就能表现了委员会这个词,vahraeuz sawraeuz也非常准确的表达了语言文字.hongdoih或doihhong也表现工作小组的意思。这样类似的创新是我认为的壮语文发展专家们应该做的工作和研究方向,大家都希望壮文翻译能更地道和更壮式一些,民间很反感专家们懒惰性的直接使用汉语当壮语,希望民间反对的声音能让专家们听到并认真吸取那些好的意见并作相应改正,让壮文字保存住和发展出壮语自己的特性。
作者: 依贝侬    时间: 2014-10-21 09:48
多一点共识,少一点争吵;在有争议的时候,尽量寻求共同点,这样对壮族文字发展才有利!
作者: wenliqan    时间: 2014-10-21 13:53
依贝侬 发表于 2014-10-21 09:48
多一点共识,少一点争吵;在有争议的时候,尽量寻求共同点,这样对壮族文字发展才有利!

没有争议,哪会产生共识?只有在大家的讨论中才能找出错误的方向并改正,这样才是对壮文发展的负责。
作者: resudshaha    时间: 2014-10-21 16:37
wenliqan 发表于 2014-10-21 13:53
没有争议,哪会产生共识?只有在大家的讨论中才能找出错误的方向并改正,这样才是对壮文发展的负责。

看了这几页,我想表达以下几个观点:
一:诚然,争议确实对事物的发展具有一定的推动作用。可是有些网友开口就问候人是一种良好的争议表达方式?胡乱发泄甚至口出脏话都是非常难看的一种行为。
二、上面有个网友一直说什么四川话语音四川话的。我想说的是,壮文借汉的读音,参考的是西南官话,也根据壮语口语的实际语音。强迫症伤不起。一定要说清楚这一点。
三、希望有些族人们说话的时候尊敬一下哪些一直奋战在民族语文战线的专家们。你们的“所谓的专家”、“闭门造车”确实有抨击的味道在其中。汉语几千年的历史还存在很多争议呢,更何况新创不过五十年的壮文。有意见可以好好提。有建议好好说,有争议好好表达。只要不固定思维,说得好的说得合理的总会有人接受的。

作者: 韦偃    时间: 2014-10-22 08:05
resudshaha 发表于 2014-10-21 16:37:00


看了这几页,我想表达以下几个观点:
一:诚然,争议确实对事物的发展具有一定的推动作用。可是有些网友

壮文不立法,争议会是永远的没完没了。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 12:50
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

“不论怎么说,跟那些博导、教授们比,读过的相关壮文书不会比他们多、研究也不会比他们深入“。。。。。我很庆幸,我没有像壮语文专家那样读很多壮文书,研究很多很深入,否则我将会说出那种丧失语法,丧失固有词汇不伦不类的句子来
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 12:54
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

读壮文书多了,看壮文会场横幅标语多了,会说出神经病的语言,我珍爱生命,所以我远离壮文书籍,远离研究领域。。。。。。。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 12:54
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

读壮文书多了,看壮文会场横幅标语多了,会说出神经病的语言,我珍爱生命,所以我远离壮文书籍,远离研究领域。。。。。。。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 12:57
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

“官方的”、“专家的”和“网友的”难形成共识,,,,请问你,壮语文是几个专家的还是所有壮族人的? 怎么达成一致?几个壮语文专家关起门来就决定壮语文的翻译方法了?有征求过老百姓的意见吗?有征求过广大懂得壮文的老百姓怎么翻译吗?
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 13:06
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung, 把壮语文写作cangyijvwnz,把语言文字写作yijyenz vwnzsw,把同胞写作dungzbauh,这叫做翻译???这样的叫做专家?你摸摸自己的良心,这叫做壮语么?这些懒惰和不知羞耻的做法简直让壮语蒙羞,这样的东西拿出去还好意思美其名为壮语,除了”无耻“来形容,只能”呵呵“了。这些词是没有固有词么?你的良心在哪里?你这样帮着专家说话,护着短,极力维护他们错误的做法,遮掩罪恶的毁灭壮语语法和词汇做法,你的良心在哪里?壮语失去了自己的语法和词汇,请问那还是壮语么??
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 13:15
达莎 发表于 2014-10-20 09:38
我倒是觉得,冷静下来想一想,民语委的答复有一定道理:第一点看法,既然民语委原先已经制定有相应的 ...

观摩会,翻译成yawj ngonz hoih,真是恶心,都到这个份上了,为什么不按照自己的语法说成 hoih yawj ngonz???? 我问你,你能读得懂 yawj ngonz hoih ???这种怪模怪样的没有语法的东西只有你们这样的专家能读得懂。
汉壮翻译理论与技巧,搞成han cang fanh yiz lij lwn caeuq gi gyauj,这一本书,光是看到这个书名就已经让我完全丧失这本书里面的内容兴趣, 感到反胃,我严重质疑这样的”理论“和”技巧“。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 14:04
     把”广西壮文学校”写作完全丧失壮语语法和固有词汇的gvangjsih cangvwnz yozyau,和丧失语法的gvangjsih sawcuengh yozyau,却不按照自己民族的语法写作yozyau sawcuengh gvangjsih;
      把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz buxcuengh....等等这些老百姓千百年来一直说的固有词汇,甚至你说vunz bouxcuengh也就可以了;
     把壮语写作cangyij,抛弃vahcuengh、hauqcuengh;
     把壮文叫做cangvwnz,抛弃 sawcuengh;
     把语言文字写作yijyenz vwnzsw,抛弃 vah saw\ hauq saw;
     把同胞写作dungzbauh ,抛弃beixnuengx,我问你你的兄弟姐妹不是你的同胞吗?你的同胞不是你的beinuengx吗?
      。。。。
      这不是懒惰和无知是什么?不要求你们创新词汇了,你们找不到固有词表达汉语新事物的时候,无休无止无限度的借汉语词汇和语法,不思考创新、激活本族母语,这样我们可以原谅你们了,可以理解你们了,可是你们为什么连固有的词汇都要抛弃,拿壮文做什么?
      有良心的人,你们拍拍自己的胸脯,摸摸自己的良心,难道这些不是在毁灭壮语的语法和词汇吗?你们帮助这种行为极力辩护、偏袒这种行为的人,你们的良心在哪里?我真想对一些所谓的专家说:我不是专家,不是学者,不像你们读过超级多的壮语文研究的书籍,但我一个普通的年轻人,却感到你们真的很懒惰,很无知,感到你们的水平真的很让人质疑,却还很厚颜无耻要为自己让人啼笑皆非、愤怒之至的做法极力辩护。
     呵呵呵。。。   



作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-11-3 14:10
关于广西民族报的翻译,广大使用壮文的同胞已经强烈要求改正翻译,并且广大网友已经选出最佳翻译,可是你们却这么固执,根本没有听人民的意见,呵呵。
作者: muxkam    时间: 2014-11-24 21:16
呵呵!我可以不说话吗?我不想说。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5