我这些话有人看得懂吗?
1、De maenglaezmaengleh hij bae lo.
2\ Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae buhgoembuhgaiq
3\ Mwngz cingq dwg buhhwnzbuhngoen lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz?
4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae buhlagbuhliux,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen.
5\Gou hoemz de buhleuxbuhlumz lo!
6\De guh saeh congj buhgoembuhgeih.
7\Bang lwgngex neix doxgyopdoxlaeh meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh buhlakbuhle.
Gou rox ndaej 80%, miz mbangj cih mbouj rox :
Maenglaez buhgaem buhgaiq
[ doj ] You coenz vah ndaw dwg gijmaz eisei ?
我是这么理解的,不知道对不对
1、De maenglaezmaengleh hij bae lo.
他不做任何准备就走了,maeng大概是mbouj yaeng(还没有)的连读造成的
2\ Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae buhgoembuhgaiq
小孩们跑到mbaenqlaeq去东搞西搞,
3\ Mwngz cingq dwg buhhwnzbuhngoen lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz?
buhhwnzbuhngoen 是否mboujngwnzmboujngoen,即不知日夜黑白,比喻不懂做事,整天无所事事
4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae buhlagbuhliux,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen.
buhlagbuhliux形容迷失方向,茫然失措?
5\Gou hoemz de buhleuxbuhlumz lo!
我对他恨之入骨,buhleuxbuhlumz是否mboujleuxmboujlumz=不尽不忘
6\De guh saeh congj buhgoembuhgeih.
他做事毫无讳忌 ,我们那里说mboujgimqmbojgeih
7\Bang lwgngex neix doxgyopdoxlaeh meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh buhlakbuhle.
这帮小孩追逐嬉闹高高兴兴的来,一个个汗流浃背,油光满面的样子
看来我的土语只有我家乡的人讲了,或许,也有我的标音和拼写问题吧。
1、De maenglaezmaengleh hij bae lo. 他早早就去了。maeng是“还没有”的意思
2、Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae buhgoembuhgaiq 孩子们跑到哪里去无踪无影呢。buh是“不”的意思,可能是借词吧。
3\ Mwngz cingq dwg buhhwnzbuhngoen lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz? 你真是愚蠢无知了,这点小事都办不成。doj 是“都”,又是借词?
4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae buhlagbuhliux,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen. 今天我到一片森林里去,进去很幽深,差点找不着回路。
5\Gou hoemz de buhleuxbuhlumz lo! 我恨他今生今世(讲气话时常这样说)。buhleuxbuhlumz意思是“没还没了、永不遗忘”
6\De guh saeh congj buhgoembuhgeih. 他做事毫无顾忌。congj是“总”,借词?
7\Bang lwgngex neix doxgyopdoxlaeh meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh buhlakbuhle Duhhenj贝侬已基本看懂。这帮小孩追逐嬉闹非常高兴,个个都玩得汗流浃背。
maengz(未曾)是平话的用法,caengz或mboujcaengz是壮话的用法。而在我的家乡,不:mae,未:ngung,别:kaej,没:mbux。
黑体部分的用法确实不常见。怎么看着四字成语似的?
maengz(未曾)是平话的用法,caengz或mboujcaengz是壮话的用法。而在我的家乡,不:mae,未:ngung,别:kaej,没:mbux。
黑体部分的用法确实不常见。怎么看着四字成语似的?
未曾:我那里是mbo yaeng.比如:ge liu yaeng?mbo yaeng hei!
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |