僚人家园

标题: 官老爷官奶奶们的权威壮文翻译, 草民我真是折服不已 [打印本页]

作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-8 04:13
标题: 官老爷官奶奶们的权威壮文翻译, 草民我真是折服不已
本帖最后由 峰萧萧Qyaix 于 2014-11-20 00:17 编辑

VujsenhYen Cuengh Gun Song Yijvwnz Siujyoz Camgya
2014 NienzDaengx Gih Sawcuengh Suijbingz Cwzsi·······························································

`````````````````````````
1



       哎哟喂,,,,,看到官老爷官奶奶们的权威壮文翻译, 草民我真是折服不已,惊叹不已,草民想衷心地说:Veijda  dih gvanhfangh cangyijvwnz, gak boux cangyijvwnz conhgyah yozcej, sou dih cangyijvwnz suijbingz cwnh dih daiq gauh lo, cibfaen dih gauh, youq ndaw sojyouj dih saujsu minzcuz yijyenz vwnzsw gunghcoz,yijgingh dwg cienz sw'gyai cienz daiyangzhi naijci cienz yijcou daih'it gauh daih'it li'hai , cienzbu dih Cungguek minzcuz  yijyenz vwnzsw gunghcoz cungj aeu caeuq sou yozsiz!!!   cwnh dwg mboujguiveiz dwg conhgyah lo,  gou cwnh dwg daiq beifuz sou lo, daiq cungzbai sou lo,cangyijvwnz dih ngoenzcog itdingh rox youq sou dih lingjdauj ya ngoenz ngoenz yieng gwnz, byaij bae ceiq meijhauj dih veilaiz.   Seiz neix bae naj, raeuz cangminzcuz minzcung itdingh rox doiq mujyij cunghcwngz , itdingh rox youq sou dih lingjdauj laj de ndei ndei  yozsiz cangyijvwnz,lajmbwn dih gak minzcuz hix itdingh rox liuxgaij cangminzcuz caeuq cangyijvwnz dih, cangcuz vwnzva hix rox ndaej hungzyangz bae naj dih,cangcuz hix rox cwngzveiz lajmbwn ceiq li'haiq caeuq yijyenz vwnzsw fazcanj baujhu guh ndaej ceiq ndei dih saujsu minzcuz. Sou daiq veijda lo,cwnhgingq dih gak boux cangyijvwnz conhgyah yozcej,  sou fanhbi fanhbi fanhfanhbi !!!
      最后,引用某beix的一句话,以后你们大家众呗侬,回去今后叫"爸爸"和“妈妈”,不能叫做boh ,meh 了,要按照官方壮语文给我们的正确思路——“完全 一 一 对应汉语字词”的思路改叫作 bohboh, mehmeh,“哥哥姐姐弟弟妹妹”也不能直接说"beix""nuengx"了,要说成beixbeix, nuengxnuengx.....知道否?哈哈


2


       一说起这个我就情不自禁的想起壮语文翻译史上的一个超级牛逼超级“经典“,经典牛逼到宇宙去的案例·······哈哈哈哈哈哈
      云南文山壮语新闻,外地的壮族听不懂多少,说明别人的翻译动过脑筋,翻译时较少的使用了汉语借词,尽最大力量的保留了当地语言原貌,不像广西的壮语新闻,是人是鬼、是汉是苗都可以听懂大半以上,恨不得把新闻所有语言都改用桂柳话来说,然后在用不知道哪里来的自信来美其名曰“壮语文”。请问,那叫壮语么?恶心到宇宙去了,比如下面的新闻视频,真是恶心全宇宙了,难怪壮族被人说是“人造民族”,官方壮语文你们能不能动下脑筋?请问你们知道什么叫做”翻译“么????你们能不能有点责任心?

      这叫壮语新闻么?桂柳话新闻还差不多,全部的汉语语法,一个又一个的”的“的使用,不用”的“会死掉么?90%的汉语桂柳话,连“李辛格的父母”“孩子的家长”这样的句子都会说成“李辛格的 boh meh”"lwgngez的家长",“百色人”会是 baksaek vunz这样讲么?翻译人脑子闪了么??脑子有毛病啊这叫壮语么,你脑子是受什么刺激了?壮族老百姓会这样说么?直接照着汉语稿子念,全部是汉语语法,侮辱我们民族语言,误导外族人,误导老百姓以为这样才是“文明语言”,真是恶心死了。要是这样真的干脆不要有,那样老百姓还会不受误导说好本民族语言,这样的东西来误导群众毁灭本民族语言文化,居然还有脸放出来播出来,这是不要脸 的节奏吗?要做就请你们认真做,负责地去做,不要拿着国家工资粗制滥造一些假壮语新闻来忽悠欺骗人民群众,好么??”

http://v.youku.com/v_show/id_XNTk5ODQyNjA=.html?firsttime=0

3


再来看看下面的这几张官方翻译,专家们,你们这样真的会毁了我们壮语文的,哎。。。
重点级的图片,我真的被雷到了。。。。


yawj ngonz hoih观摩会,这个真的毁了我的三观了的,怎么会有“yawj ngonz hoih”这样的表达啊专家们!!哈哈,你们的“整容“水平真是太高楼, 本来面目“hoih yawj ngonz”在你们手里也可以被搞”变态“成为千古神作”yawj ngonz hoih“。
哈哈这样的教师和领导部门的业务水平如何搞好双语教学呢?


结论:这样的教师和领导部门的业务水平如何搞好双语教学呢?酒店给你一斤白菜,不是让你拿来水煮滴啦,酒店请你来不是做食堂师傅的啵
弱弱地问一句专家们,你们不怕晚上睡觉被八辈祖宗揪耳朵么,哈哈




作者: wenliqan    时间: 2014-7-8 08:04
确实,壮语文翻译应该尽量多使用符合壮语的新创词或老借词,少直接使用桂柳话代替.
作者: 骆越子孙    时间: 2014-7-8 08:11
本帖最后由 骆越子孙 于 2014-7-8 08:13 编辑

上面这帮专家,没起到咨询的作用,白痴干饭了,具体操作的人又他妈的无知,所以我希望电视台、电台壮语节目编辑播音这些人非壮族不会壮话的都下岗吧。播音请不要武鸣的。时间久了壮语就会被他们这些蠢猪搞坏了。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-8 12:53
骆越子孙 发表于 2014-7-8 08:11
上面这帮专家,没起到咨询的作用,白痴干饭了,具体操作的人又他妈的无知,所以我希望电视台、电台壮语节目 ...

他们身在其位却这么糟蹋壮语文,真是让人心寒!
作者: 度莫    时间: 2014-7-8 15:48
话说靖西表示多人的时候,的确有“beixbeix, nuengxnuengx”的说法啊
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-8 17:48
度莫 发表于 2014-7-8 15:48
话说靖西表示多人的时候,的确有“beixbeix, nuengxnuengx”的说法啊

好的,那爸爸妈妈也叫做 boh boh meh meh 了?哈哈
作者: 粤西土著    时间: 2014-7-8 17:49
严厉谴责记者用桂柳话思维来写新闻稿,再翻译成壮文。这对壮语、壮文的发展极为不利!
强烈呼吁用壮语固有思维来写壮语新闻!
作者: 勒丁布壮    时间: 2014-7-8 21:51
峰萧萧Qyaix 发表于 2014-7-8 17:48
好的,那爸爸妈妈也叫做 boh boh meh meh 了?哈哈

哈哈,你们俩谈论的不是一个事。。。。

作者: 勒丁布壮    时间: 2014-7-8 21:52
度莫 发表于 2014-7-8 15:48
话说靖西表示多人的时候,的确有“beixbeix, nuengxnuengx”的说法啊

哈哈,你们俩啊,谈论的不是一个现象啵。哈哈
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-8 23:34
勒丁布壮 发表于 2014-7-8 21:52
哈哈,你们俩啊,谈论的不是一个现象啵。哈哈

是的,他根本没有理解我的所指,我在说官方一一对应汉字的神经病思维,他在说民间词汇的用法
作者: lwg_mbanjcuengh    时间: 2014-7-9 00:06
真心希望官爷官娘们。多听民间的心声,让壮语原汁原味。如果很多借词没法译成壮词。那请借泰语。因为壮泰同根民族。专家们都确认了,为何不借呢
作者: wenliqan    时间: 2014-7-9 07:57
度莫 发表于 2014-7-8 15:48
话说靖西表示多人的时候,的确有“beixbeix, nuengxnuengx”的说法啊

我们也有这样说法,表示乡亲父老的意思,不是哥哥弟弟.
作者: mc--阿亮    时间: 2014-7-9 20:50
Yinzminz vangj:人民网。cunghgoz yinzminz yinzhangz it maenz:中国人民银行一元。cib beedt da:十八大。saujsu min zu yij wenx:少数民族语文。呵呵呵。
作者: sizcaizyij    时间: 2014-7-10 06:28
Gangj vah aeu sim beij sim, boux guh Sawcuengh simget lai bw! 〔请不要搞人身攻击,我们只是壮文工作的“老牛“〕
作者: 度莫    时间: 2014-7-10 09:18
勒丁布壮 发表于 2014-7-8 21:51
哈哈,你们俩谈论的不是一个事。。。。


作者: 度莫    时间: 2014-7-10 09:20
mc--阿亮 发表于 2014-7-9 20:50
Yinzminz vangj:人民网。cunghgoz yinzminz yinzhangz it maenz:中国人民银行一元。cib beedt da:十八大。s ...

如果真的按照壮语语法,俺觉得应该是:vangj  Yinzminz。yinzhangz   yinzminz  cunghgoz   it maenz。
作者: 度莫    时间: 2014-7-10 09:21
sizcaizyij 发表于 2014-7-10 06:28
Gangj vah aeu sim beij sim, boux guh Sawcuengh simget lai bw! 〔请不要搞人身攻击,我们只是壮文工作的 ...

向壮文工作的“老牛“致敬!
就事论事而已!

作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-10 14:35
wenliqan 发表于 2014-7-8 08:04
确实,壮语文翻译应该尽量多使用符合壮语的新创词或老借词,少直接使用桂柳话代替.

这样的所谓壮语文已经到了几乎完全被汉语给覆盖本来面目的地步了,面目全非。。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-10 14:39
sizcaizyij 发表于 2014-7-10 06:28
Gangj vah aeu sim beij sim, boux guh Sawcuengh simget lai bw! 〔请不要搞人身攻击,我们只是壮文工作的 ...

我知道我在这里这样说会遭致横眉冷眼,冷嘲热讽,但是没有办法。有些话必须有人站出来说。这世间有人充当善人,就一定有人充当恶人的角色,就让我来充当这个大恶人的角色吧。这样的所谓壮语文已经到了几乎完全被汉语给覆盖本来面目的地步了,面目全非。。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-10 15:45
本帖最后由 峰萧萧Qyaix 于 2014-7-16 15:15 编辑

哎哎哎哎哎哎哎哎哎,,,,
作者: lwg_mbanjcuengh    时间: 2014-7-10 17:52
sizcaizyij 发表于 2014-7-10 06:28
Gangj vah aeu sim beij sim, boux guh Sawcuengh simget lai bw! 〔请不要搞人身攻击,我们只是壮文工作的 ...

没有攻击的意思 。只希望壮文有所改善,不是一直借官话的演变壮文、壮语。虽然生活中很多同胞夾官话。那是因为壮文得不到普及、老百姓不知什么说。而您们是专家、学者也不懂吗???
作者: pcy109    时间: 2014-7-10 18:15
图片中指的是武宣县小学考试的“译例”,应该是学校出题,壮文学校老师(哪帕是校长),也只是壮文教育第一线的人,说不上“官老爷”。对翻译不认可可以商討,但指责一线老师为“官老爷”就不贴切了。
作者: sizcaizyij    时间: 2014-7-10 23:33
Gaej gangj baenzlai lo, haenqrengz cij baenz.
Sawcuengh dwg saw raeuz, bouxboux gyaez couh ndaej.〔少说多做,实干兴邦!〕
作者: 拱卒    时间: 2014-7-11 12:18
有些壮文老师的壮文水平实在让人汗颜
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-14 13:39
本帖最后由 峰萧萧Qyaix 于 2014-7-14 13:48 编辑
pcy109 发表于 2014-7-10 18:15
图片中指的是武宣县小学考试的“译例”,应该是学校出题,壮文学校老师(哪帕是校长),也只是壮文教育第一 ...

学校不是严格按照官老爷官奶奶们的权威标准来的么?您既然这样说,那下面这些该是名副其实的“官家作品”了吧?错就是错,不好就是不好,官家就喜欢这样,又要明目张胆地错,又要不允许人家讲还不承认自己错了。。。。。既然这样为什么不改掉桂柳壮文的烂习惯?我没有攻击您的意思。
如图:
汉壮翻译概论han cang fanh yiz gai lwn
汉壮翻译理论与技巧 han cang fanh yiz lij lun caeuq gi gyauj
请问您,这样的翻译总是名副其实的官家翻译了吧??这也叫壮语文?还是“翻译技巧”“翻译理论”的“名著”嘞,看到这个封面我都快吐到宇宙去了。。。。我看到的“理论”和“技巧”就是:凡是按照桂柳话全盘转写,你就是对的,就是标准。
file:///d:/360se6/User Data/Temp/004545cz0engugtwmgzjty.jpgfile:///d:/360se6/User Data/Temp/004343k5acp7ybu3h5r7iz.jpg  



作者: dong126888    时间: 2014-7-15 10:40
让他们实干桂柳壮文,要我们少说,他们把壮语文做成狗屎样,不让我们骂,谁写的留他们名字啊!让他们留名历史,还进不了历史的想办法让他们下台。
如果谁来规范我要用桂柳壮文,我肯定当面吐他口水,还扇他耳光,再暴打一顿。
作者: dong126888    时间: 2014-7-15 10:41
让他们实干桂柳壮文,要我们少说,他们把壮语文做成狗屎样,不让我们骂,谁写的留他们名字啊!让他们留名历史,还进不了历史的想办法让他们下台。
如果谁来规范我要用桂柳壮文,我肯定当面吐他口水,还扇他耳光,再暴打一顿。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-7-16 15:17
dong126888 发表于 2014-7-15 10:41
让他们实干桂柳壮文,要我们少说,他们把壮语文做成狗屎样,不让我们骂,谁写的留他们名字啊!让他们留名历 ...

我们就是要坚决反击那些伪造的壮语文!!!坚决打击一大堆桂柳话拼音和语法然后就厚颜无耻的美其名曰“壮语文”的烂东西!
作者: 红水河畔    时间: 2014-7-17 15:11
我的家乡是这样表达的:人民网:vangj bouxminz     中国人民银行:yinzhang bouxminz  cunghgoz  一元:maenz ndeu(不是 it maen), song maenz, haj maenz ,cib maenz,ngeicib maenz ,hajcib maenz ,bak maenz
作者: 僚人小阿贝    时间: 2014-7-17 15:37
好多词明明壮语就有,就非要用桂柳词来代替,费解。
作者: 峰萧萧Qyaix    时间: 2014-8-2 09:54
红水河畔 发表于 2014-7-17 15:11
我的家乡是这样表达的:人民网:vangj bouxminz     中国人民银行:yinzhang bouxminz  cunghgoz  一元:ma ...

我超级支持这种表达!这才符合我们的语法!
作者: 华夏世家    时间: 2014-8-2 23:31
看了楼主发的视频,还真是,壮语新闻我竟然能听到70%,类似于白话有类似与桂柳话,有些听不懂的,能根据上下文猜测出来。能听到的最主要原因,是与汉语语法一致。
作者: 华夏世家    时间: 2014-8-2 23:33
华夏世家 发表于 2014-8-2 23:31
看了楼主发的视频,还真是,壮语新闻我竟然能听到70%,类似于白话有类似与桂柳话,有些听不懂的,能根据上下 ...

直接使用桂柳话或者粤语可以了,没必要设立壮语新闻,真心话!
作者: 那迷    时间: 2014-8-5 20:54
华夏世家 发表于 2014-8-2 23:33
直接使用桂柳话或者粤语可以了,没必要设立壮语新闻,真心话!

别浪费粮食,自杀去,真心话。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5