僚人家园
标题:
民族报整版推出: 壮文翻译“官方”与“民间”的良性对话
[打印本页]
作者:
pcy109
时间:
2013-9-13 09:05
标题:
民族报整版推出: 壮文翻译“官方”与“民间”的良性对话
民族报整版推出:壮文翻译“官方”与“民间”的良性对话
——自治区民语委召开壮语文工作专家和民间爱好者征求意见会
http://www.gxmzb.net/szb/html/2013-09/13/content_4836.htm
作者:
想家的人
时间:
2013-9-13 12:37
怎么不按以前的习惯把全文转过来了?
作者:
土人香草
时间:
2013-9-13 12:38
想家的人 发表于 2013-9-13 12:37
怎么不按以前的习惯把全文转过来了?
这样才好增加民族报的点击量。
作者:
想家的人
时间:
2013-9-13 12:43
土人香草 发表于 2013-9-13 12:38
这样才好增加民族报的点击量。
哈哈,原来是这样.......
作者:
wenliqan
时间:
2013-9-13 14:01
土人香草 发表于 2013-9-13 12:38
这样才好增加民族报的点击量。
按照民族报网那个桂柳拼音当壮文的LOGO,我懒得去登录他们的网站,哪天他们改成比较壮式的后我才会多支持他们。
作者:
勒丁布壮
时间:
2013-9-13 19:43
这样的事情很好。谢谢民族报的报道。
但可能我们是没有表达清楚,或者建议信的几个附件专家们都没有能看到。所以出现了误解认为要全盘意译的部分误解。
其实谁都不会违背历史发展规律,搞一边倒。民间不是搞一边倒地完全音译。所谓意译,更关注的是必须坚持自己的语法和保持创新精神,尽量开动脑筋。而不是说所有的词都要用壮语的词素去造。但是应该敢于去创造和尝试。这是我们的建议。
谢谢诸位老师们。大家一起努力。
作者:
pcy109
时间:
2013-9-13 23:28
按照民族报网那个桂柳拼音当壮文的LOGO,我懒得去登录他们的网站,哪天他们改成比较壮式的后我才会多支持他们。
请说说怎么改好,说到心里去的一定接受。
作者:
沙南曼森
时间:
2013-9-14 11:04
广西民族报发行量不算大,影响面也有限,但广西民族报详细报道这样的活动,对广西民族语文工作应该是个促进。大家应该多支持这样的对话,支持这样的报道。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/)
Powered by Discuz! X2.5