僚人家园

标题: 2013年度壮语文 翻译专家工作会议在上思召开 [打印本页]

作者: pcy109    时间: 2013-8-9 17:43
标题: 2013年度壮语文 翻译专家工作会议在上思召开

    2013年度壮语文翻译专家工作会议在上思召开





        8月3日至5日,中国民族语文翻译局在上思县召开2013年度壮语文翻译专家工作会议。中国民族语文翻译局副局长李旭练,广西区民语委副主任杨启标出席会议并讲话。广西区内外的20多位壮语文翻译专家出席会议。
        会上,壮语文专家们研讨了壮语文新词术语翻译中存在的不统一、不规范问题,并审定250多条壮语文新词术语,为壮语文的规范化、标准化、信息化建设打下基础,为民族语文翻译事业的发展繁荣献计献策。
        中国民族语文翻译局壮语文室主任黄德崇介绍说,召开此次会议的目的是为了贯彻落实《国家民委关于进一步做好民族语文翻译工作的指导意见》文件精神,进一步做好民族语文新词术语标准化、规范化工作。出席此次会议的专家层次高,20多位专家中大部分为副高以上职称,其中9位拥有正高职称;专家的代表性广,有来自教育、新闻出版界,也有来自基层具有丰富实践经验的壮语文工作者;会议务实,会场不摆放鲜花绿植,连瓶装矿泉水也不摆放,清新简洁会风彰显务实高效作风,专家们热情高涨,畅所欲言,深入研究,不仅完满解决了250多条壮语文新词术语的审定任务,还对壮语文翻译中的一些规律规则的重新认识和认定做了探讨并达成初步共识。(潘朝阳/文 覃忠群/摄)
http://www.gxmzb.net/szb/html/2013-08/09/content_4318.htm

作者: 沙南曼森    时间: 2013-8-9 19:10
专家们到了壮语应用氛围浓郁的上思县,可惜这篇报道没提到专家们如何跟当地壮族居民积极互动,如何借此机会促进上思县壮语文工作的开展。
作者: weijiaoxian    时间: 2013-8-9 23:04
在前沿阵地的上思
不错
作者: dong126888    时间: 2013-8-9 23:08
感觉是去教育上思民语文工作者要如何贯彻实行官方翻译标准的会议。
作者: 僚园星火    时间: 2013-8-10 09:28
有没有视频啊?视频比图片更有真相。


作者: datou200    时间: 2013-8-10 14:57
这个标语的壮文写得还可以。要是把2013“年”用另一个词来表达,就更好了。看了这个新闻,有几点不明:1、会议所采用的主要语言是? 2、会议如何“进一步做好民族语文新词术语标准化、规范化工作”,举措有哪些? 3、“会场不摆放鲜花绿植,连瓶装矿泉水也不摆放”,这能说明多大问题?能否把会议用餐的发票及菜单扫描一下,晒在网上? 4、“还对壮语文翻译中的一些规律规则的重新认识和认定“具体是哪一些?有没有把壮语中的桂柳式翻译进行修正?
作者: wenliqan    时间: 2013-8-10 19:08
datou200 发表于 2013-8-10 14:57
这个标语的壮文写得还可以。要是把2013“年”用另一个词来表达,就更好了。看了这个新闻,有几点不明:1、会 ...

认同.抗议砖家所谓标蠢化完全桂柳借词.
作者: pcy109    时间: 2013-8-13 12:04
专家们也不见得是“借汉”:
1、手机 dienhvah fwngz dawz
2、飞机  gihmbin
3、白血病 binghlwedhau
4、红头文件 vwnzgen gyaeujnding
5、骨头工程 gunghcwngz hoj guh
6、公推 goengdoi
7、城镇化 hawcingzvaq
8、市场化 hawciengzvaq
9、拍砖 bekcien
10、猫眼 conghmeuz
这是专家们在会上论定的,不见得就“借汉”吧!
作者: 沙南曼森    时间: 2013-8-13 13:40
我家乡话:
cungh ma 狗洞
cungh meuz 猫洞
cungh nou 老鼠洞
cungh ngiz 蛇洞
cungh goep 蛙洞

不知其他地方的贝侬是否也会把conghmeuz理解为猫洞(位于门下或门旁供猫钻过)而非猫眼(门上小孔供人观察)?
作者: wenliqan    时间: 2013-8-13 19:25
pcy109 发表于 2013-8-13 12:04
专家们也不见得是“借汉”:
1、手机 dienhvah fwngz dawz
2、飞机  gihmbin

这样还行吧,不过猫眼用conghngonz是不是更合适.
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:27
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-8-14 03:40 编辑

那天专家们去上思之前,好兄弟从云南来,我们兄弟三人喝了一点点laeuj,翻了一下那些东东,“讨论”了一下,给了一点点小小的“建议”!
哈哈,今天居然看到了某些熟悉的“身影”啵!
哈哈!

作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:28
猫眼,可以是“洞+瞄准+门”
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:31
vaq作为词根,不应该放在后面的,要按照壮语语法走,放在前头的,vaq和fat同样可以用,fat:fat sa发痧,fat gun汉化,fat mwt发霉, fat bag发癫……fat表示一种“变化”,跟“化”是一样的意思,起到异曲同工之妙。
vaq化的汉语表达,来自日语的汉字词……是“(的)变化”的缩略
不应该是haw cingz vaq,而应是 bienq vaq haw cingz

作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:33
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-8-14 03:41 编辑

其实,壮语不能闭门造车的,要多研读傣、泰、老、越的资料,词典,甚至贵州的做法都不应该忽略。
读完一本《傣汉词典》,无论是傣泐、还是傣纳,我们一定能得到很多很多好东西的。
再读泰、老、越……就更了不得了……
看大家还愿意学习不啊?哈哈,辛苦的啵!


作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:34
加油!
ok rengz!
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-8-14 03:37
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-8-14 03:39 编辑

gih mbin------》ruz mbin国际性会更强
用词根ruz+其实很好了,不要跑到汉语思维里去想它的词义就好了。不要去搞什么“飞船”和“飞机”的区别。硬是要把ruz+固定到汉语“船”的概念上去,那实在就没办法再讨论什么了,哈哈!
只有有关于船型交通工具,ruz+都是一个很好的词根,傣、泰、老都在用,所以看眼开世界,就会得到很多东西。
hai rengz dem!
加油!

作者: pcy109    时间: 2013-8-14 08:12
这样还行吧,不过猫眼用conghngonz是不是更合适.
----------------------------------------------------------
conghngonz\conghyawj 似乎都不赖
作者: wenliqan    时间: 2013-8-14 08:30
勒丁布壮 发表于 2013-8-14 03:33
其实,壮语不能闭门造车的,要多研读傣、泰、老、越的资料,词典,甚至贵州的做法都不应该忽略。
读完一本 ...

beixnuengx gyangj ndaej deng.
作者: Stoneman    时间: 2013-8-15 13:44
让这些新词融进日常生活也是很大的挑战。




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5