各位僚人家園的貝儂, 大家好,我看你們的帖子已好張,我發覺你們很喜歡用呵呵!代表笑的意思,沒有人用哈哈!來代表笑,
我在想呵呵,和哈哈!是有分別的, 呵呵!笑得含蓄點,而哈哈!是開懷大笑,所有貝儂都笑我很含蓄, 而我經常都是用哈哈! 真的不好意思,已後我斬會改用呵呵!,
我爱用“嘿嘿”因为它与壮语的"hehe"音比较接近。实际上,生活中我们那里的人大多时候都是笑“哈哈”,而不是笑“呵呵”,农闲时,经常可以听到村中传来一阵阵的哈哈大笑。
我爱用“嘿嘿”因为它与壮语的"hehe"音比较接近。实际上,生活中我们那里的人大多时候都是笑“哈哈”,而不是笑“呵呵”,农闲时,经常可以听到村中传来一阵阵的哈哈大笑。
我们形容人们 笑盈盈是就说“ De riuhehe”或者“De riuyumjyum”翻译过来就是“他(她)笑呵呵(嘻嘻)的”丝毫没有奸笑或狞笑的意思哦!壮语的hehe与普通话的嘿嘿的发音更近一些,而不是“呵呵”这样的读音。
我认为在汉语当中“嘿嘿”是冷笑,或者给人一种低俗的笑的感觉。壮语的笑hehe在我的汉语语感里还是用“呵呵”来表示比较合适。
手头上的字典解释为:
嘿:叹词,表示惊异或赞叹:~,你倒有理啦! ~,这个真好! [嘿嘿]象声词,多指冷笑。
呵:……[呵呵] 象声词,形容笑:笑~~
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |