僚人家园

标题: PP:越南的贝侬喜欢陆益的母语专辑 [打印本页]

作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-24 23:28
标题: PP:越南的贝侬喜欢陆益的母语专辑
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-3-25 03:32 编辑

        前段日子去越南买资料,在河内和几个常联系的越南布僚贝侬聚会。席间给他们赠送了陆益贝侬的僚语专辑,他们十分的喜爱,毫不夸张。
    异国他乡,当晚聚会来自中国的我和gvel lwg贝侬(武鸣)和越南的贝侬们完全僚语交流,南北方言“夹杂”,兴奋不已,彼此都很亲切,依依不舍,一醉方休。
      图为越南的布僚(壮族,岱-侬支系)贝侬(最右,赵长江贝侬)非常喜欢陆益贝侬(中国广西)的僚语专辑,我们合影留念。

[attach]59851[/attach]
    Beix nuengx Boux-raeuz yous Geul del gyaez fwenl Daeg-it lail, raeuz doengz doih gaeb ngaeuz dox ngeix dox ndiep.


作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-24 23:30
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-3-25 03:34 编辑

    越南方面,可能长江贝侬和con max贝侬受过的教育稍微高一些,所以交流起来很快就熟悉和领悟中国gvel lwg带去的口音了。都知道中国、越南两边都有贝侬,中国叫做Choang(我们补充Bo Y),越南叫做Tay, Nung, raeuz lej bih nongx.比长江家是sis bak bil gons senj bael Geul的。
    席间,中越双方都没有特别的方言,什么口音什么词汇都夹杂在一起使用,南北夹杂,非常亲切,非常兴奋。ou/u,ei/i完全不固定,互用的太多了,一下beix nuengx,一下bih nongx,一下seis gaenz,一下sis vunz,一下moul,一下mul,一下gwnl,一下ginl……都乱完了,很好玩,很有意思,都不成问题。
    有些南北不同的方言词,互换一下意见以后,也彼此掌握了,如长江贝侬喜欢说dih hawl,略说为dawl,gvel lwg喜欢了说giz lawz, 略说为gyawz,交流一下以后,长江贝侬就主动说gyawz了,gvel lwg也主动说dawl了;gvel lwg说fangz,长江不懂,然后告诉他fangz就是pil,然后就OK了……就这就是交流的结果,交流的好处………管你送不送气,tal也行,dal也行,都没问题了。
    以前我没听南部方言说过“gug”(做/guh/gueg)。我们学南部方言时候都学haet (het/hoek),谁能料到长江贝侬说:gangj het goengl ngoh rux, gangj gug goengl ngoh hih rux, mbanj ngoh gangj het lail, gangj gug noih.(说het工我懂,讲gug工我也懂,我们那边也说gug,说het多,讲gug少一些.)
    但是还是有一些知识需要大家学习和记忆以及传播的,如他们的越南语借词,我们的现代汉语借词,这个时候就要了解彼此了。还有一些本民族词,因为语言本身发展愿意,词汇发生的转移转变,这就要记忆了。如:
    一、越南语借词和汉语借词问题举例:
    1、“飞机”,刚开始时候,越南贝侬说may bay (机器+飞),一个越南语借词,gvel lwg不懂,我解释,说是ruz mbinl,然后,大家都明白了,然后接下来彼此都ruz mbinl了。
    2、“火车”,刚开始时候,越南贝侬说xe lua(车+火),一个越南语借词,然后马上又转为“xe faez”(车+火),我们也响应“cil feiz”,大家不谋而合。
    3、“摩托车”,越南贝侬使用越南语借词“xe may”(车+机器),后来gvel lwg使用英语(汉语借自英语)借词cel (cil) mo-to,接下来就用cil mo-to了。
    4、“国会”“国会主席”,越南贝侬用越南语借词”quoc hoi“(国会)、”chu tich quoc hoi“(主席+国会),越南贝侬怕gvel lwg听不懂,然后gvel lwg说,这是”ranz saengs saeh ranz guek“(房+商量+事情+国家(家国)),主席是”daeuz gyaeuj“,越南贝侬连连点头同意,说”chu tich“ le "hual ruenz nuoc"(chu tich是”头家国(nuoc越语借词”国“)“)
    5、讲“cungh goz yinz minz yinz hangz”(中国人民银行(汉语音译))、“yez nanz goz gyah yinz hangz”(越南国家银行(汉语音译))根本没法交流,该说“ranz (hangz) ngaenz gaenz lail Cungl guek”(家(行)银 人民(人多) 中国)和“hangz (ranz) ngaenz ranz nuoc(guek gyal) Vied namz (Geul)”(行(家)银 国家(家国(nuoc借越或guek gyal借汉老音))越南(交))
    ……等等
    二、词义转移、转变或增加意项举例:
    1、”gaenl“,越南贝侬保留古时候的度量衡制度用法,”gaenl“是相当于”公斤“(1kg),具体多少待再看资料;
    2、”bael“原意是”去“,但可以表示”乘坐“(交通工具),如bael cel乘车,bael ruz乘船,bael ruz mbinl乘飞机……这都是受越南语di的影响,越南语的di原意也是”去“,但是也有”乘坐“的意思;
    3、”biz“原意是形容词”肥/胖“,也可做名词,表示”肥肉“,如吃饭时候,叫你ginl biz。
    4、”sonl“我们更多的地方是”教“的意思,但是他们是”学“,贵州一些地方也是”学“。所以听到”nongx sonl sawl yus dawl?“刚开始误会以为在哪教书,后来突然发觉不是,而是问在哪读书。
    5、"maeuz"是”醉“的意思,但是gvel lwg是北部方言,已经不熟悉这个词了,隐隐约约觉得小时候听过,是”晕“的意思,陆益也有这个词,但是不是”喝醉酒“,而是”头晕“的感觉。
    6、“凭祥”,不能说桂柳话Bingf Ciengf,要么按照当地说法Fawh-cangz(圩+床),或者越南语音Bang thuong (Mbaengz twengz (Baengz Cwengz) )。
    7、"coih"(修),是“帮助”的意思,还可以作为“治(病)”帮你“修coih”好“身体ndangl”,自然就是“治病”咯。
    8、京族人叫做“Geul”,越南叫做“Geul”或者“Vied namz”,越南语叫做“gangj Geul”。用“Geul”的频率很大。
    9、“你、我、他”,交流时候用ngoh, nih, del的频率大,goul (gul), mawz (mwngz), minz (maenz)也用,也可以用,你用他也不会怪你,“不知者不罪”,不会给你挂上“不懂礼数”的“罪名”的,彼此都包容。
    ……

    三、其他一些南部方言词,就请北部方言的贝侬自己掌握也记忆了,如:lej-是;mbos cawh-不是;mej-老婆;pil-鬼;kauj-dumj粽子;mak-pik-辣椒……等等。









作者: 沙南曼森    时间: 2013-3-25 01:33
我家乡话(南宁市邕宁区那楼话):

kug 做
kug goeng 做工
kug hong 做事情、造东西

slon 学
slon yeinz voenz 学人家说话(学舌)

maez 醉(与“迷”字读音相近)
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 03:01
沙南曼森 发表于 2013-3-25 01:33
我家乡话(南宁市邕宁区那楼话):

kug 做

比沙南的家乡话,双数调f---m吗?
fwngz--mawz
fangz--mangz
fiz---maez
faex---maex
……
作者: gangjdoj    时间: 2013-3-25 08:58
Ndaejvangq ok rogguek bae caemz ha? Gaiqnaeuz yauqneix mwngz nyangq gaiqmaz lo
作者: 阿依呀    时间: 2013-3-25 09:38
真高兴啊,广西和越南的贝侬就应该要有更多的民间交流啊,
而且不应该仅仅是经济,更应该有文化方面的交流,
增进双方对对方历史文化的了解,
也增进友谊和关系,
除非地域上没有胡同的渠道,
民间交往不应该成为国与国之间的互相角力的牺牲品

作者: 土人香草    时间: 2013-3-25 10:01
敬柳变胖了unj unj daix,哈。
作者: 沙南曼森    时间: 2013-3-25 10:29
本帖最后由 沙南曼森 于 2013-3-25 10:31 编辑
勒丁布壮 发表于 2013-3-25 03:01
比沙南的家乡话,双数调f---m吗?
fwngz--mawz
fangz--mangz

我家乡话是有一些固有词和老借词符合这个规律,比如:
fwngz--moiz(手)
fangz--mangz(鬼)
fiz--maez(醉)
faex--maej(树、木)
fanh--mvanh(万)
faed--moed(物)
fag--mak(饱满)
fag--mak(把,刃具的单位)

但有一些是另一个规律,如:
feiz--faez(火)
faenh--faenh(自己)
fangz--fangz(盲)
faenz--pvaenz(坟)

fa--pa(盖子)
faj--paj(张、面)
faen--paen(种子)
fai--pai(水坝)
作者: 度莫    时间: 2013-3-25 12:46
不太懂。5555………………
作者: 伤疤好咯    时间: 2013-3-25 12:59
勒丁布壮 发表于 2013-3-24 23:30
越南方面,可能长江贝侬和con max贝侬受过的教育稍微高一些,所以交流起来很快就熟悉和领悟中国gvel lw ...

辣椒象傣语泰语啊
作者: 伤疤好咯    时间: 2013-3-25 13:00
那个“国会,主席”其实是汉越音,似粤语
作者: bouxdoj6789    时间: 2013-3-25 13:56
多谢分享!
作者: 沙南曼森    时间: 2013-3-25 14:40
我家乡话:
mvauh 晕(描述晕头转向、眼冒金星之类状态)
maez 醉(接近“迷”字的读音)
munh ce 晕车
laeuj munh 头晕(昏昏沉沉)

mvauh “冒”字的读音
mvaez “迷”字的读音
munh “闷”字的读音
moenq “闷”字的另一读音
voen “昏”字的读音
voen “晕”字的读音
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:23
伤疤好咯 发表于 2013-3-25 13:00
那个“国会,主席”其实是汉越音,似粤语

rox baer
作者: datou200    时间: 2013-3-25 18:27
不错不错。下次再去geu,拉上我
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:30
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-3-25 18:32 编辑

民间,beix nuengx daengz lail ndaej vangs cih ok bael linz veir.
有空大家可以去玩。像白人游客一样。
可以过节的时候去,如roengz doengh隆峒,cingl mingz清明等等都可以去看看,玩一下,平常去你也看不到东西,大家也忙着干活,想做调查的也调查不到东西。
签证涨价,380元/月。
不要嫌弃简陋和脏,在农村,多给你几个塑料袋也并不见得有多干净。
都gangj Toj,都知道中国也有很多gangj Toj,很热情的,当然也对你好奇。
抱着愉快轻松的心情,会有收获的。


作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:44
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-3-25 18:53 编辑

    去西双版纳傣族聚居区里去,也一样的亲切,只要你开口,当地人都会很喜欢你,尤其是老人。那时候你基本就半懂不懂了,一定要慢。然后,在勐泐大佛寺前,那些老奶就会说:“……游客讲我们是壮族,我们不是呢,我们是傣族……”,也会有人说:“你是布朗人,讲的傣话像布朗人的口音”……趣闻多了去了,所谓趣,就是因为相互不了解,然后相互在一起了解,在了解的过程中,它就“趣”啦~
    景洪话的声调接近现在壮布依语的总代表音(“标准语”),都是“柔”的“软”的。
总之,泰老傣境外僚绝大多数方言都是“软”的。越南境内感官上也都是“软”的。
    不会像柳江土语、一部分红水河土语那样“降调”很多,非常“硬”。
    所以我突然想到那句话,当初选定武鸣话为“标准语”的时候,张先生说“……武鸣话既有北部的特点,又有南部的特点,像爸又像妈……”,除了政治、地理和当时指导思想方针的因素外,这个“南部特点”(南部大多都“软”),我看“调调”的感官上确实是有“代表性”的,它很有“国际性”嘛,呵呵。
   多走走看看,别老光顾着研究,人生几何嘛,是吧?搞壮语言文化,好似负重潜水一样,憋得难受,痛苦卵跌,该换换口味咯:)5555



作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:44
土人香草 发表于 2013-3-25 10:01
敬柳变胖了unj unj daix,哈。

nuengx ndaej 120 gaenl yar
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:44
阿依呀 发表于 2013-3-25 09:38
真高兴啊,广西和越南的贝侬就应该要有更多的民间交流啊,
而且不应该仅仅是经济,更应该有文化方面的交流 ...

yiengh neix ndeil bwr
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:45
沙南曼森 发表于 2013-3-25 10:29
我家乡话是有一些固有词和老借词符合这个规律,比如:
fwngz--moiz(手)
fangz--mangz(鬼)

再多上点资料啊!!!!lail raiz it deml veir, beix~
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:45
伤疤好咯 发表于 2013-3-25 12:59
辣椒象傣语泰语啊

木棉树,谅山喜欢 maex-mienz,西傣喜欢maex niux, gol niux
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-25 18:47
datou200 发表于 2013-3-25 18:27
不错不错。下次再去geu,拉上我

bael veir, bael baih del saeuz laeuj meg Haz Noih nar~
作者: wenliqan    时间: 2013-3-25 21:48
勒丁布壮 发表于 2013-3-25 18:44
去西双版纳傣族聚居区里去,也一样的亲切,只要你开口,当地人都会很喜欢你,尤其是老人。那时候你基本 ...

对敬柳贝侬,除了敬仰还是敬仰.
作者: 勒丁布壮    时间: 2013-3-26 05:11
wenliqan 发表于 2013-3-25 21:48
对敬柳贝侬,除了敬仰还是敬仰.

敬仰个vaez,呵呵,好好ral gwnl, lail doz ngaenz deml
作者: 想家的人    时间: 2013-3-26 09:02
走过路过支持一下子,呵呵。
作者: wenliqan    时间: 2013-3-26 12:50
勒丁布壮 发表于 2013-3-26 05:11
敬仰个vaez,呵呵,好好ral gwnl, lail doz ngaenz deml

ra gwn dwg ra gwn,敬仰 dwg敬仰.hwhw.
作者: 僚园星火    时间: 2013-3-26 13:02
勒丁布壮 发表于 2013-3-25 18:30
民间,beix nuengx daengz lail ndaej vangs cih ok bael linz veir.
有空大家可以去玩。像白人游客一样。 ...

嗯,有空去一下河内,远亲不如近邻,更何况远的又不亲。
应该多去看看僚的异国贝侬,多多交流。




作者: 南疆浪子    时间: 2013-3-26 16:00
春节初二到初五我也去越南的na nia 屯  bao lac(保罗) binh su屯   ,可能我们是离边境比较近吧。三天中我们都是用壮话交流,没有感到是去了国外,而是像是在那坡的某个村子一样。只是到了bao lac(保罗县城}才发现多了一些越文(sawgiu}和一些比中国特别一点的房子。bao lac(保罗县城)和我们那坡县一样,是个壮话多种方言并存的地方。如靖西话。敏话。瑞话。不过这些话我都会说所以交流不成问题。   ( 越南字---我们壮族叫它(sawgiuh)
作者: 土人香草    时间: 2013-3-26 22:57
maex-mienz,是的,我们就这么称的。
作者: FangHFupyin    时间: 2013-4-16 17:07
木棉树 我们叫 mayx reux
作者: mrhxq    时间: 2013-4-23 23:07
广西和越南的贝侬就应该要有更多的民间交流




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5