僚人家园

标题: 侬语诗歌朗诵集《酒歌·1》 [打印本页]

作者: 红棉树    时间: 2004-5-22 17:40
标题: 侬语诗歌朗诵集《酒歌·1》

《酒歌·1》

  以下的诗歌朗诵《酒歌》,节选自《Sei Hanghdoenq Dwzbauj》(德靖侬文方案为Slei Hangsdoens Deefbaov,《德保歌圩的歌》),采用语言为侬语(壮语南部方言·南僚语)德保话,分别用德保县城(府城)和德保马隘两种口音去发音,供口音比较(在线收听需要手动,请分别按播放健)。因网速原因,在线收听可能会断续,因此推荐下载后再听。本来这些诗歌都是要唱的,不过因为德保诗歌习惯多人合唱,一人唱高声部,其他人唱低声部,要不然唱起来声乐很苍白,因条件限制,单人只能朗诵。

(府城音)http://www.Rauz.net/yingyin/lauj.wav
(下载地址:http://www.Rauz.net/yingyin/lauj.wav

(马隘音)http://www.Rauz.net/yingyin/laujmaxaiq.wav(手动收听)
(下载地址:http://www.Rauz.net/yingyin/laujmaxaiq.wav

歌词:

德靖侬文

Duq-kangl zionz loengz ziuh dam daiz,

对应汉字

杜康                                

汉语意思

从杜康开始一代传一代,

德靖侬文

Fat-mingz au kauj maz haet ai.

对应汉字

  发明                [酒糟]

汉语意思

他发明了用米来酿酒。

德靖侬文

Bengj-lauj yungh ia gij-sleep loh,

对应汉字

                   

汉语意思

酿酒要用酒曲配几十种药,

德靖侬文

Doh-sloq zoux aen beij aen lai.

对应汉字

  度数                 

汉语意思

度数才会一种比一种高。

德靖侬文

Lah yiongh gos baenz luemj naemx dah,

对应汉字

                          

汉语意思

看样子也和河水差不多,

德靖侬文

Veih-raeng gin ias leh ta laiz?

对应汉字

      为何           

汉语意思

但是为什么喝了却眼花缭乱?

德靖侬文

Naengh zongz laox-zauj slens gaem ngeuh,

对应汉字

                 者 早就       [斟酒壶]  

汉语意思

入席之后主人总是一早就拿起斟酒壶,

德靖侬文

Yeuh kek tey vuz gons loh ndai.

对应汉字

                [其他]  

汉语意思

劝客人在吃其他东西之前先举起酒壶喝酒。

德靖侬文

Yaengx muengz maz yeuh layz-goh-goh,

对应汉字

                          [猜拳声音]

汉语意思

伸手来叫“黎过过”(猜拳声),

德靖侬文

Ngaij daoh sai-moiz gos-leh sai.

对应汉字

              猜媒   那就    

汉语意思

喜欢猜拳就来猜吧。

德靖侬文

Hun-heij au beuz-geng duengh vunh,

对应汉字

     欢喜                         

汉语意思

大家高兴就用汤匙互相敬酒,

德靖侬文

Boah gin leh ngaiz guns daengz-ndai.

对应汉字

                      [白白地]

汉语意思

不喝就要被白白灌醉。

德靖侬文

Dayj noix huem gag him ndang zauj,

对应汉字

                               

汉语意思

如果没有酒量就要自己珍惜身体,

德靖侬文

Naos deh dons kauj baenz vengh ndai.

对应汉字

[不然]                       [白白地]

汉语意思

不然这顿饭就白白扔掉了(指喝醉酒后全呕掉饭菜)。

德靖侬文

Ziz-yax doyj-eis daoh taek mbauj,

对应汉字

                    [葫芦]

汉语意思

如果你将酒葫芦都带来的话,

德靖侬文

Gyaux bay runz zauj box dons ndai.

对应汉字

                  您             [其他]

汉语意思

可以将酒舀回您家去,放到下一顿再喝。

德靖侬文

Vangh deh zeh ia leh bay gyaep,

对应汉字

[如果]                  

汉语意思

如果想用酒泡药,请您去采集些药材来,

德靖侬文

Doek-nded fat-zaep gin gvas ndoy.

对应汉字

                         

汉语意思

每当雨过天晴风湿发作的话,请喝我这个药酒落肚。

德靖侬文

Pa ngaemz bak gang hoyj noh net,

对应汉字

[盖子]                          

汉语意思

酒缸的盖子请盖得密一些,

德靖侬文

De zoux boah zet gvas deih-royz.

对应汉字

                      

汉语意思

那酒才不会溅到哪里去。

韵律说明:德保山歌实为诗歌。每首歌有数段至数十段不等,每两句为一段,即每段诗有前句和后句,第一段前句和后句的最后一个字同压一个尾韵,谓之“定根”(Zaengjgoek)。第二段开始前句的最后一个字与后句的第一到第六个字可以压脚头或脚腰韵,以后句第四个字即最中间字为最佳腰韵,而后句的最后一个字必须与第一段的尾韵同韵,即尾韵为一韵到底。在德靖土语山歌里,尾韵必须是平声(第一、第二调);脚腰韵和脚头韵可以是平声,也可以是仄声(第三~十调),以仄声为主,平仄不能互相压韵。以上的蓝色字体全为一韵到底的尾韵,而其他彩色字体则是每段各自的脚腰韵或脚头韵。*在德靖诗歌当中,ai[a:i]韵母和oy[oi]韵母为近音,可以互相压韵。

[此贴子已经被作者于2007-11-29 10:28:58编辑过]

作者: marsuncle    时间: 2004-5-22 18:57
不知德靖土语山歌的韵律跟中文的对联的仄起平收是否有异曲同工之妙???
作者: 红棉树    时间: 2004-5-22 19:24

对不起,我对中文的对联缺乏研究,所以不能够回答这个问题。


作者: 鸢尾    时间: 2004-5-23 13:26
天保音和马隘音有什么分别?为什么要录制两段朗诵?
作者: 宁静致远    时间: 2004-5-23 14:14
天保音和标准壮语差别大吗?如果差别不大,我想以这段话为我第一份壮语语音教材。
作者: 红棉树    时间: 2004-5-23 16:37
以下是引用鸢尾在2004-5-23 13:26:34的发言: 天保音和马隘音有什么分别?为什么要录制两段朗诵?

德保县为纯粹的壮语区,除了学校普及的汉语普通话之外,无论城乡都说清一色的本地壮语,没有汉语方言人群的聚居,这种语言环境和其他绝大部分壮族聚居县份不同,而与靖西县、天等县相似。德保话除了靠近北部边缘地带的隆桑镇和东凌乡有操北部壮语右江土语人群的聚居之外,其他均为南部壮语德靖土语,以上的两段录音均为南壮语德靖土语。天保音是指德保县城口音,马隘音则是德保农村口音的最典型代表。我本人虽然在德保县城出生长大,但是我的父母都是来自乡下,他们来县城工作之后,也从来没有改变过自己的口音,所以我首先向他们习得了马隘调,马隘音可以说是我的第一母语。不过,县城口音也是从我进入幼儿园时代开始就习得的,也可以说是我的母语,我的人生成长过程是在县城度过的,因此县城口音对我是很具有亲和力的。

虽然德保人本身会觉得县城口音和农村口音有清晰的差别,但是其实两者差别很小,相互之间的交流完全没有困难,在外县人听来可能没有什么区别,或者听不出区别。两者最大的区别在于:一,第一调类在天保音的调值为453,在马隘音的调值为54或53,其他调类的调值完全一致;二,凡是碰上送气塞音声母(k、t、p),平声在天保音中一定是阴平(即第一调),在马隘音中则一定为阳平(即第二调),因此,会有bei(年)为相同第一调类,而pei(鬼)为不同调类的区别。用词上还有一些细微的差别,如“什么”一词,天保音为gahngays和gahraeng均可,而马隘却只用gahraeng而绝少用gahngays,因此说马隘调的农村人也将县城口音以及类似县城口音的少数农村话称为Gangjngays(即‘ngays话’)。

但是,就连来自同一土语区、和德保人用母语交流非常顺畅的靖西人,除了长期在德保县居住或长期与德保人交道之外,可能也分不太清楚德保县城口音和马隘口音的区别,比如说我们论坛的编程员、来自靖西县的BILL贝侬,听到这两个录音之后,和我说只能听出“一点点点点”的区别,可见两者在给人印象上的近似。我之所以要录两段录音,目的只是一种口音的比较,细心的贝侬也许能够听出差别来。


作者: 红棉树    时间: 2004-5-23 16:45
以下是引用宁静致远在2004-5-23 14:14:30的发言: 天保音和标准壮语差别大吗?如果差别不大,我想以这段话为我第一份壮语语音教材。
天保音属于南部壮语德靖土语的方言,德靖土语是典型的南部方言之一,其主体人群自称“央”,他称为“侬”,因此也叫做侬语,和属于北部壮语的标准壮语差别相当大,两者之间无法顺畅交流。
作者: 沙南曼森    时间: 2004-5-23 17:00

在我听来,德保僚语(或称壮语、侬语)天保音和马隘音几乎没有差别,呵呵

感谢红棉树贝侬录制了这两份僚语诗歌朗诵。希望红棉树贝侬能推出更多僚语视听资料,也盼着有更多贝侬参与到这有趣的尝试中来。


作者: 宁静致远    时间: 2004-5-23 23:53
我听起来调值和右江土语很相似,能不能用右江土语来录制一次?期待着~~~~~
作者: 红棉树    时间: 2004-5-24 02:14
以下是引用宁静致远在2004-5-23 23:53:00的发言: 我听起来调值和右江土语很相似,能不能用右江土语来录制一次?期待着~~~~~
其实德保话口音和右江土语还是有相当差距的,毕竟一个是典型南僚语,一个是典型北僚语。我本人的右江土语说得不准确,因此无以胜任,就连是与我母语同一个土语区的我本人会说的靖西话,我都不敢贸然录音,因为毕竟是语音示范,地道的靖西话还是得由靖西人亲自发音比较合适。而且右江土语诗歌和德靖土语诗歌风格又不同,前者主要是五言诗,后者主要是七言诗,压韵的方式以及文学手法也有些差异,因此也期待来自右江土语区的贝侬搜集到本土语区的传统诗歌来朗诵或吟唱录音并上传到这里。
作者: 季人    时间: 2004-5-24 10:35
以下是引用红棉树在2004-5-23 16:45:32的发言: 天保音属于南部壮语德靖土语的方言,德靖土语是典型的南部方言之一,其主体人群自称“央”,他称为“侬”,因此也叫做侬语,和属于北部壮语的标准壮语差别相当大,两者之间无法顺畅交流。
除了个别单词,基本上听不懂!确实和我们上林方言差别很大。
作者: 凌波仙子    时间: 2004-5-24 13:38
红棉,干嘛朗诵啊,你不是会唱这一段的吗?应该读完后唱出来给贝侬们听啊!!很多人都没听过你们的德保山歌哦,可惜呀!!
作者: 凌波仙子    时间: 2004-5-24 15:33
以下是引用marsuncle在2004-5-22 18:57:49的发言: 不知德靖土语山歌的韵律跟中文的对联的仄起平收是否有异曲同工之妙???

对联的最大特点是对仗,所谓对仗就是指对联的上联和下联无论是语言、声调,还是内容、形式(数字)上都要对称。

1、 上联与下联字数相等

对联的字数多少,不像旧体诗那样特别是格律诗限制那么严,从无限制,只要辞达意到即可,但每副对联的上联和下联字数必须相等。

2、 上联和下联的词性相同

对联的对仗,从辞语上讲,要求上下联相对的词或者词组,在词性上必须一致,如实词对实词,虚词对虚词等。

3、 上联和下联的结构相对

对联的上联和下联,在句法结构上应该一致,如主谓结构对主谓结构,动宾结构对动宾结构,并列结构对并列结构,复句对复句。

4、 上联与下联节奏相同

对联的上联与下联,节奏要求一致。

5、 上联与下联平仄相对

古代汉语声调分为平、上、去、入四声,四声又可分为两大类:平声和仄声。对联一般要求一联之中平仄相对,不过它没有格律诗那样严格,也没有那么多讲究,只要上下联之间平仄基本相对即可。如桂平西山碧云石径石刻对联:

流水有情归故涧;

(平仄仄平平仄仄)

夕阳无语下孤亭

(平平平仄仄平平)

6、 上联和下联内容相关

对联的上联和下联之间在内容上必须有一定的联系,否则,文字、声调对仗再工整,也只能是毫不相干的两句话,不能称之为对联。

按照上下联之间的内容关系,可以分为正对、反对和串对。

正对:指上句和下句之间在内容、主题上是同义并列的,从不同的角度上去表主题,互为补充。

反对:指上句和下句在内容上正好相反或相对,对比鲜明,变化强烈,给人非常深刻的印象。

串对:指上联和下联之间有递进、转折、条件、因果等某种关系,上下联在内容是连贯的,在语气上衔接的。


作者: 红棉树    时间: 2004-5-24 17:17
以下是引用凌波仙子在2004-5-24 13:38:28的发言: 红棉,干嘛朗诵啊,你不是会唱这一段的吗?应该读完后唱出来给贝侬们听啊!!很多人都没听过你们的德保山歌哦,可惜呀!!

之所以不唱,理由在朗诵的帖子里已经陈述了,你没有注意看吧?“……来这些诗歌都是要唱的,不过因为德保诗歌习惯多人合唱,一人唱高声部,其他人唱低声部,要不然唱起来声乐很苍白,因条件限制,单人只能朗诵。”在德保,唱山歌真的很注重多人和声这一点,上个月我带一位韩国朋友到德保农村去调查的时候,在农家吃饭,韩国朋友说壮族善歌,所以请主人唱山歌给他听,然而主人却一本正经地说,他一个人不能唱,一定要有几个会唱的人在一起唱才可以,要不然别人会以为他脑子有毛病的,呵呵。

其实,德保山歌在本站的影音区就可以听到,《三月木棉红绯绯》那首歌的最后一段二声部高腔,就是德保山歌。

[此贴子已经被作者于2004-5-24 17:19:21编辑过]

作者: 季人    时间: 2004-5-24 18:43
红棉树有空给我们朗读一些标准语教材吧!
作者: 右江水红河岸    时间: 2004-5-24 19:25
不错不错,
作者: 红棉树    时间: 2004-5-24 19:47
以下是引用季人在2004-5-24 18:43:39的发言: 红棉树有空给我们朗读一些标准语教材吧!

很可惜,虽然我本人的壮文标准语书面语掌握得还不错,但毕竟没有上过壮文学校接受过正规的壮文教育,所以发音却不能称为标准,因此这项工作还是得由接受过标准壮文教育的贝侬来做。所谓标准壮文,并不等于随便找到一个武鸣人来说话就可以算标准语的,武鸣话口语和标准壮文还是不同的,这其实也是我们网站的壮语文讲座(语音教学)寻求录音人的一个难点之一。

[此贴子已经被作者于2004-5-24 19:49:04编辑过]

作者: 清风客    时间: 2004-5-25 09:18

红棉树所说的“侬”、“讲侬”,在德保的龙光乡却是另有所指,他们把“侬”、“敏”,“讲侬”与“讲敏”等同起来,指的是天等东平、龙茗、向都...一带和田东江城、德保荣华、大旺一部分地方的南部壮语方言。龙光有两个屯说这种方言。龙光地处德保、靖西、大新、天等交汇处,所使用的方言不多,但所听到的是五花八门,其流行的壮语“普通话”是龙光街上的方言,大新的土湖、靖西的湖润、天等的把荷、本县的大旺、燕洞,使用的大抵与龙光相同的语言,跟马隘方言却也大体一致,而与天保方言是有差别的----其实天保话和马隘话差别是明显的,主要是音调上。习惯上,说龙光话的人,自认为是南壮。这当然是在讲德靖壮话的范围圈内自我区划的,作不得数。

龙光的巴万,除了讲壮话,还讲蔗园话,那是他们的母语。但他们的民族已经被异化为壮族了。当然他们还是他们的汉族,之所以“壮族”,是为了民族团结。

龙光的新隆,不知道他们属于什么壮,兴许他们就不是壮族。他们管妈叫“姐”,管爸叫“叔”,所说的跟别的大不一样。我不会拼音壮文,无法表述他们的语言。比如说“回家”一般说的是“摆髯”,他们说的是“杯酣”。


作者: 清风客    时间: 2004-5-25 09:45

梅叨咧呀劳梅叨 叨古梅叹着孬乃


作者: 红棉树    时间: 2004-5-25 17:46
以下是引用清风客在2004-5-25 9:18:59的发言:

红棉树所说的“侬”、“讲侬”,在德保的龙光乡却是另有所指,他们把“侬”、“敏”,“讲侬”与“讲敏”等同起来,指的是天等东平、龙茗、向都...一带和田东江城、德保荣华、大旺一部分地方的南部壮语方言。龙光有两个屯说这种方言。龙光地处德保、靖西、大新、天等交汇处,所使用的方言不多,但所听到的是五花八门,其流行的壮语“普通话”是龙光街上的方言,大新的土湖、靖西的湖润、天等的把荷、本县的大旺、燕洞,使用的大抵与龙光相同的语言,跟马隘方言却也大体一致,而与天保方言是有差别的----其实天保话和马隘话差别是明显的,主要是音调上。习惯上,说龙光话的人,自认为是南壮。这当然是在讲德靖壮话的范围圈内自我区划的,作不得数。

龙光的巴万,除了讲壮话,还讲蔗园话,那是他们的母语。但他们的民族已经被异化为壮族了。当然他们还是他们的汉族,之所以“壮族”,是为了民族团结。

龙光的新隆,不知道他们属于什么壮,兴许他们就不是壮族。他们管妈叫“姐”,管爸叫“叔”,所说的跟别的大不一样。我不会拼音壮文,无法表述他们的语言。比如说“回家”一般说的是“摆髯”,他们说的是“杯酣”。

清风客贝侬不知道有没有看过我写的《‘央’与‘侬’漫谈 》(点击进入) ,其实在德靖土语区里,“侬”是他称,“土”才是大多数人的自称,而德靖土语区的主体人群也同时自称“央”,是“侬”的对称。但是,包括越南的侬族在内,南部壮语的三个典型土语——德靖土语、左江土语和砚广土语,在语言学和民族学上,都被泛称为“侬”,特别是国外一些语言学、民族学著作,将整个南部壮族和越南的侬族都称为“侬”,事实上越南侬族的大部分就是从这这三个土语区里迁到越北去定居并繁衍的,其语言和祖居地一致。因此,将德靖土语称为“侬语”是顺应了这个国际上用得比较频繁的泛称,其实也可以等同于“南僚语”、“南部壮语”、“壮语南部方言”。

德保县城一带和北路话(马隘方言为代表),自称都是“央”,不过并不是说每个人都知道这个自称,因为“土”的泛称大有淹没古老自称的势头,如今德保县内所有的壮语方言,所有本地壮人都泛称为“土”。北路自称“侬”的地方,他称也是“侬”,是为数很少的几个自然屯,夹杂在大多数的“央”当中,其方言也属于南部方言,与一般德靖土语也很接近,区别在于某些韵母的变化,如mou(猪)在侬话里说成mu,sew(书)在侬话里说成sw。相对于县城一带和北路,我对南路(龙光为代表)不是很了解,在我印象当中,龙光话德保央话里面算是比较独特的一种,主要是第一调调值降幅很大,所以听起来比较硬朗一些,根据广西民族学院壮语文专家张增业教授(德保龙光人)所说,龙光话第一调调值为51(与普通话第四调一致),而马隘话第一调的降幅只有54或53,因此听一起比较柔和一些。另外,龙光话的一些韵母和北路话不同,如aw韵,北路话的实际发音为[oi]或[oy](o为半圆),而龙光话则与标准语一致为[aw],因此在德保县一听龙光人开口就大抵知道是龙光人了。

龙光是德保南路的代表,估计这就是自认为是“南壮”的原因了,而实际上,在德保县不管是南路还是北路,都是南部壮语的德靖土语。另外,荣华乡一带的方言也有自己的特征,我们也把那里的人称为“侬”,南路人把“侬”等同于“敏”,这是一个很有趣的现象,因为那坡县有名的“黑衣壮”就是“敏”支系,而德保县内部的“侬”与那坡县的“敏”之间方言的类似情况,我已经有所注意。不过总的来说,除了操壮语北部方言的隆桑镇和东凌乡部分人群,德保县内所有操德靖土语的人群语言都能够相通,沟通没有问题,所以社会交际都乐于用母语交流,连北壮的隆桑人和东凌人也大都学会了德靖土语来与县内主体人群交流,这也是德靖土语之所以强势的一个原因。

同样,把德保县城话称为“天保音”,其实也不是当地的真正称呼。德保农村都把县城叫“府”(古镇安府所在地),因此把县城口音叫做Gangjfouj(讲府),或者Gangjngays(讲ngays,原因见6楼),而最普遍的说法是Gangjgai(讲街,即街上的话)。不过因为Gangjfouj Gangjngays Gangjgai 都是俗称,我认为不适合作正式名称,而因为德保县以前叫天保县而至今仍然有许多外县人称呼这种口音为天保话,所以这里还是遵照之而称为“天保音”。

龙光乡和荣华乡虽然方言不同,但是唱的山歌类别却是一致的,和上面所朗诵的德保山歌(北路山歌)有着韵律规则和表现手法的不同,而与天等县的山歌同属一个类别,在德保县内称为“南路山歌”。南路山歌不象北路山歌讲究“一韵到底”的篇幅较长的“组诗”(seisauj),通常是唱两三段就可以换尾韵,而且各段也没有压脚腰韵的要求,比较类似只讲究压尾韵的汉语诗歌,因此也摆脱了较复杂的韵律限制,表现手法比较活泼,但是也被北路山歌的歌师视为难度不大的诗作。而唱法上也有不同,北路山歌为多人合唱的二声部和声,气势比较宏大,而南路山歌为两人合唱的双声部,音乐更为高亢,节奏也较北路山歌快。

清风客贝侬提供的龙光乡有“蔗园话”的存在,我十分感兴趣,因为之前我一直以为德保县除了县城的机关单位和铜矿的矿区之外,没有汉族人群的自然聚居。之前我了解到与龙光乡接壤的天等县壮族比例虽然高达98%以上,但是边远的农村也有汉族“蔗园话”人的聚居,没想到德保也有这样的汉族人群。“蔗园话”人即平话人,在左右江地区的其他壮族聚居县份,蔗园人一般都聚居在离县城不远的近郊,而在德保和天等,看来蔗园人都在离县城很远的边缘地带。他们如果还以平话方言为母语的话,划归壮族显然是草率的,虽然历史上壮区的“汉族壮化”的情况不胜枚举。

清风客贝侬提到的龙光新隆话,显然为壮族方言的一支,将母亲称呼为“姐”、将父亲称呼为“叔”的情况在北路以前非常盛行。我奶奶就是把她母亲称呼为zex“姐”、把她父亲称为os“哥”。而在我父母那一代,在童年的时候是把自己的父亲称为“叔”,把母亲叫“婶”的,据说是一个避免直呼父母的“辟邪”“避讳”的传统。而到了现在,这样的称呼已经很少见了,但是仍然可以找到,比如说我嫂子仍旧把她的奶奶称为meh(母亲),而我嫂子的表哥,现在仍旧把他的母亲称为mehzes“母姐”。而将“回家”称为“杯酣”,显然是北壮或者南壮的邕南土语,我听说龙光一带有“侬安”或者“隆安”方言,会不会就是新隆一带呢?

[此贴子已经被作者于2004-5-25 19:09:48编辑过]

作者: 红棉树    时间: 2004-5-25 18:00
以下是引用清风客在2004-5-25 9:45:49的发言:

梅叨咧呀劳梅叨 叨古梅叹着孬乃

呵呵,汉字表音确实缺陷很大,我虽然对德靖山歌有所研究,但光从汉字音上却无法揣摩这句话的意思,壮文的准确表音功能确实很好。贝侬可否说说这句话是什么意思?


作者: 浪子钢    时间: 2004-5-27 20:40

不错的录音,不过“县城音”里有“马隘音”的影子。 呵呵

应该是 红棉树 演讲的。


作者: 红棉树    时间: 2004-5-28 00:17
以下是引用浪子钢在2004-5-27 20:40:03的发言:

不错的录音,不过“县城音”里有“马隘音”的影子。 呵呵

应该是 红棉树 演讲的。

呵呵,浪子钢贝侬的耳朵真尖。其实我是故意这样读县城话的,贝侬你可能不清楚,县城音有老派和新派的区别,老派为年纪大一些的县城人的口音,而新派为现代年轻人发生了音变之后的发音,新派音与老派音有如下差别:

1,老派音完全保留德靖土语最齐全的声母韵母发音,声韵母和农村口音一致,只存在调值的不同,特别是韵母,圆唇音和展唇音区别分得很清楚,老派发音可以算得上是标准的天保话。而新派发音虽然保存完好的声母(这点比靖西县城新派音要完好),但是韵母的圆唇音w[y]、ew[φy]、eo[φ]等已经分别并入i、ei[ei]、e[e]等相应的不圆唇音,这是一种语音的流失和简化,我认为新派音系不适合作为标准的天保话音系。如:

老派 新派

盐巴 gw gi

上去 mwz miz

洒水 seoj sej

是 zewh zeih

2,新派县城话还衍生出了许多市井俚语,这些俚语是德保县城独特创造或者从外来语言异化来的词汇,和壮语基本词汇都没有共同的地方,如: ha (钱)、caet(警察)等。

德保县毕竟不能够以占人口绝对少数的县城年轻人的轻佻发音来作为标准,况且即使是县城老派发音也仍然有深厚的社会基础,因此我认为用老派音来作为德保的标准是比较合适的。

[此贴子已经被作者于2004-5-28 0:17:38编辑过]

作者: Suy921    时间: 2004-5-28 10:16

第一次听到这种,好好玩哦。
谢谢楼主不断的努力。

作者: 一丐山人    时间: 2004-5-28 22:40

鼓掌,真的好好玩耶。

听起来很像泰语啊,尤其像《拳霸》里面那个阿天----的老乡。


作者: 海燕    时间: 2004-5-30 00:52

紅棉樹你將壯語傳送開去,將壯語普及化.


作者: Is-peiq    时间: 2004-5-30 00:53
咦?馬隘音的/r/和泰語的/r/好像啊~~~~
作者: 浪人    时间: 2004-6-3 14:01
从浪人以靖西人的角度看,平时和德保贝侬交往并没有什么障碍,但听红棉树的读法听起来音调有点怪怪的,是不是浪人平时交往的大多是德保新派话,或许是诗歌和口语有些差别?
作者: 红棉树    时间: 2004-6-3 17:09
是啊。一来是德保县城的老派发音保留的圆纯音很多,二来德保马隘音的R声母保留了类似泰似泰语的弹舌音,这些发音都是靖西话里少有的,三来诗歌用到的某些词汇确实是口语里很少用的,如否定词mbauh,在口语里都是buh(或boh、bouh),就因为以上几点,所以听起来感觉到有些“怪怪的”吧。浪人兄和我也有过面对面的交流,没有感觉到我和你说母语的时候“怪怪的”吧,呵呵。因为我的德保话口语是明显的县城新派发音,诗歌朗诵则用老派音。
作者: 浪人    时间: 2004-6-4 10:29

明白!

而在靖西工作的德保人口音就更接近靖西了,是吧?我接触的几个德保在靖西工作的父辈人物,还以为是靖西大道、渠洋一带的口音。


作者: luomaren    时间: 2004-6-7 02:05
好啊!对酒当歌,人生几何。。。。。。何以解忧,听我酒歌。
作者: 海燕    时间: 2004-7-1 21:47

在我門外見的人來說,我覺得天保音和馬隘音有分別,天保音就柔D,馬隘音掘D, 容易明些,我聽了好幾次,我都會說一兩句,


作者: 清风客    时间: 2004-7-12 01:06

海燕贝侬天赋异秉,居然听出来了,还会说,佩服!

我是德保的靖西的还是天等的,听口音别人很难听出来,最终人会说我是杂种,嘿嘿.


作者: 心跳    时间: 2007-11-28 23:40

希望红棉树多找一些类似的歌发表上来.






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5