僚人家园
标题: 已忽略 [打印本页]
作者: vcc` 时间: 2012-8-12 17:11
标题: 已忽略
本帖最后由 vcc` 于 2013-8-6 16:30 编辑
已忽略
作者: hbd 时间: 2012-8-12 19:16
故弄玄虚,我是壮族侬人,完全听懂你说的,不就是加了泰语语气词么。
作者: vcc` 时间: 2012-8-12 23:19
准确地说,口音偏向于壮族Lùq (Lungh)支系的口音,不是Nungz(侬)口音,虽然两者很相近。可以查一查,在南壮次方言中有“Lungh”这个支系,讲这个方言的壮族叫“布垅”。
作者: vcc` 时间: 2012-8-12 23:27
本地“侬话”和“垅话”的调值比较如下:
1 2 3 4 5 6
sorn maw kérn má gvà dhà
垅话:35 55 33 33 23 31
侬话:24 55 33 33 11 31
作者: vcc` 时间: 2012-8-12 23:33
台语支,侬/垅话从广西扶绥,至隆安,经天等,进那坡,到广南、文山;到德宏傣语,再到掸邦傣语调值都很接近,。
http://you.video.sina.com.cn/api/sinawebApi/outplayrefer.php/vid=62966063_2426618722_OEjnTyEwWzbK+l1lHz2stqkP7KQNt6nnjWiyvVOsIgxbQ0/XM5GfYNQB5inQA9kEqDhAQpo2c/gm0R4/s.swf
http://player.youku.com/player.php/sid/XMzI4ODQ4NjQ0/v.swf
[此贴子已经被作者于2012-8-13 0:21:32编辑过]
作者: pcy109 时间: 2012-8-13 10:34
一句都听不懂!
作者: EWEI 时间: 2012-8-13 19:33
还好,大部份听东!!!
作者: 贝侬班 时间: 2012-8-13 19:33
这是哪的口音呵。我也只听得懂一些单词。
作者: 涩侬 时间: 2012-8-13 20:50
作者: hhe2004 时间: 2012-8-13 22:39
多数能听懂,有些和我老家的壮话一样。
作者: 土人香草 时间: 2012-8-13 23:20
壮夹泰吧。和楼主的学习经验和想法有关系。
作者: 告如广西 时间: 2012-8-13 23:43
奇怪,前面的本族语言听不懂一半,后面傣语却听懂大半,且发音几乎一至
作者: hbd 时间: 2012-8-14 18:27
文山壮语不是你们听不懂,而是你们不习惯,因为文山壮语使用的是壮语最基础的词汇构词,严格按照壮语语法来翻译。不会像广西哪样汉语壮读,或者用汉语语法来读壮语句子。
作者: 不死鸟 时间: 2012-8-14 19:10
泰国
作者: lannie1013 时间: 2012-8-15 13:33
文山壮完全是老语口音。
作者: vcc` 时间: 2012-8-23 13:41
以下是引用hbd在2012-8-14 18:27:38的发言:
文山壮语不是你们听不懂,而是你们不习惯,因为文山壮语使用的是壮语最基础的词汇构词,严格按照壮语语法来翻译。不会像广西哪样汉语壮读,或者用汉语语法来读壮语句子。
文山壮语新闻的借词也是按新借词的多,也就是西南官话。而新构词虽然具有原创性,但其他地方的人听不懂,所以我觉得文山壮语新闻有必要以字典、词典或手册子类的书籍出版相关的词语、术语,让广大收听文山壮语新闻的人能够看懂、听懂,让新构词融入壮语口语当中去。因为有时候新闻稿往往是想因传播、表达需要的而创造、更新词汇,这就有必要把这些词汇规范地以书籍的形式做出来。好比如“英文缩写速查”之类的书籍。文山首先有必要探讨和选择文山壮语的书写系统,进而推广。也让那些新词汇广为接受。
作者: vcc` 时间: 2012-8-23 13:52
我看文山新版的壮文也很系统的,怎么不在新闻里使用呢。没有文字记录的声音,好比火星掠过长空,即使灿烂也是稍纵即逝的,得不到永恒。那些山歌不也是这样吗?
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |