在百度里面搜索了一下,发现了很有意思的傣语地名:
“西双版纳”是一句傣语。四个字中,有三个字数词,一个名词。傣语的“西”、“双”、“版”三个字,译义汉语是“十”、“二”、“千”;“纳”是个名词 ,意为“田”。按字义,“西双版纳”就应译为“十二千田”。十二千田,为何不叫一万二千田呢?要知道其中的奥妙,就得先讲讲“西双”这个数词 的由来。
再回头看看我们僚语
十 -------------- 西(相同)
二 -------------- 双 (原僚语,相同) 、 (已-----粤语谐音,借粤)
田 -------------- 纳、那(相同)
千 --------------这个词汇我们以前可能也会有,但现在没有没有办法说了,因为我们僚语不管是哪的方言都已经借汉了
可见,一个没有自己民族文字的民族是多么容易被同化
100= hoi
十 -------------- 西(相同)
二 -------------- 双 (原僚语,相同) 、 (已-----粤语谐音,借粤)
田 -------------- 纳、那(相同)
千....................先、砖、欣,反正我不读“板”音,
这个“版”字,还以为是平时我们的12“蛮”那,即汉话12“村”那的意思呢。
请北农多介绍喂。
中国说50万,西方说500千。奇怪的是中式计数方法,不是傣式计数方法。
西双版纳在龙州壮语里可以说是比较纯正的,意是十二块(片)田。版——是块或一片的意思,现还是常用语。
我原认为是:“西”:四、“双”:边(方、处)、“版”村庄、“纳”:田
即:周围都是田的村庄之意。
呵呵。西双版纳还是一个不错的地方的。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |