僚人家园

标题: 傣语“西双版纳”,很有意思。 [打印本页]

作者: 桂西布依    时间: 2012-5-20 14:04
标题: 傣语“西双版纳”,很有意思。

在百度里面搜索了一下,发现了很有意思的傣语地名:

“西双版纳”是一句傣语。四个字中,有三个字数词,一个名词。傣语的“西”、“双”、“版”三个字,译义汉语是“十”、“二”、“千”;“纳”是个名词 ,意为“田”。按字义,“西双版纳”就应译为“十二千田”。十二千田,为何不叫一万二千田呢?要知道其中的奥妙,就得先讲讲“西双”这个数词 的由来。

再回头看看我们僚语

十  --------------  西(相同)

二 --------------  双  (原僚语,相同) 、    (已-----粤语谐音,借粤)

田 --------------  纳、那(相同)

千 --------------这个词汇我们以前可能也会有,但现在没有没有办法说了,因为我们僚语不管是哪的方言都已经借汉了

可见,一个没有自己民族文字的民族是多么容易被同化


作者: bbc    时间: 2012-5-20 14:12

100= hoi


作者: 骆越子孙    时间: 2012-5-20 14:25

十  --------------  西(相同)

二 --------------  双  (原僚语,相同) 、    (已-----粤语谐音,借粤)

田 --------------  纳、那(相同)

千....................先、砖、欣,反正我不读“板”音,

这个“版”字,还以为是平时我们的12“蛮”那,即汉话12“村”那的意思呢。

请北农多介绍喂。

[此贴子已经被作者于2012-5-20 14:26:17编辑过]

作者: 柳州覃起义    时间: 2012-5-20 23:10
我误以为版是村的汉谐音字
作者: 奶昔哥哥    时间: 2012-5-20 23:20

中国说50万,西方说500千。奇怪的是中式计数方法,不是傣式计数方法。


作者: 贝侬班    时间: 2012-5-21 10:35
我也一直以为"版"是村呢.
作者: 使君子    时间: 2012-5-25 21:22
十双(十二)村田

作者: wenliqan    时间: 2012-5-25 22:36
应该是十二村田的意思吧。
作者: 南雁    时间: 2012-5-28 23:41

西双版纳在龙州壮语里可以说是比较纯正的,意是十二块(片)田。版——是块或一片的意思,现还是常用语。


作者: 土著虎尾    时间: 2012-6-4 09:13
  • 回复内容
  • 原先我以为是十三峒田呢
    作者: 贝侬缆拉    时间: 2012-6-14 09:36

    我原认为是:“西”:四、“双”:边(方、处)、“版”村庄、“纳”:田

            即:周围都是田的村庄之意。


    作者: 路    时间: 2012-6-15 01:26
    之所以不说一万二千而说十二千,是因为当时傣人以一千亩田为一个行政单位--一个村。
    作者: 僚园星火    时间: 2012-6-18 22:39
    在高棉语里,千=bon ,
    百=loi ,十=caep
    作者: 僚园星火    时间: 2012-6-18 22:39
    在高棉语里,千=bon ,
    百=loi ,十=caep
    作者: 贝侬班    时间: 2012-9-21 10:51
    我也一直误以为“版”是咱们说的“村”。
    作者: 想家的人    时间: 2012-9-21 18:06

    呵呵。西双版纳还是一个不错的地方的。






    欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5