僚人家园
标题: [求助]求释壮文 [打印本页]
作者: 井底青蛙 时间: 2012-3-19 20:46
标题: [求助]求释壮文
求释“玉凤镇统合村百里屯庙会”的壮文写法,万分感谢!
作者: 石灰岩 时间: 2012-3-19 21:47
帮顶,没人会?
作者: 红河枫 时间: 2012-3-19 22:26
什么叫“庙会”?
庙会 mbanj Bakleih.Dongjhoz.Cin Hifong
Mbouj rox deng mbouj deng lo!
作者: 特田栏钟 时间: 2012-3-19 22:37
按官方翻译就是:
YIFUNG CIN DUNGJHOZ CUNH BWZLIJ DUNZ MIUVEI
玉凤镇统合村百里屯庙会
作者: 勒布壮 时间: 2012-3-20 00:03
好像也不大好。
作者: 勒布壮 时间: 2012-3-20 00:05
壮语南北差异过大,交流还是不大方便。
作者: 特田栏钟 时间: 2012-3-20 17:56
Ei vahcuengh raiz cix dwg:
CIET MBANJ BAKRIJ DOENGHHAZ NYAWHFUNGH
Mij rox 统合、百里 hoiz guh Doenghhaz Bakrij deng mij deng?!
[此贴子已经被作者于2012-3-20 17:57:03编辑过]
作者: vcc` 时间: 2012-3-20 19:44
“玉凤镇统合村百里屯庙会”应该按照汉字ma写,没应该写bhin拼音。
作者: 井底青蛙 时间: 2012-3-20 23:24
“庙会”就是农村举办的庙堂朝拜活动日,往往是指规模比较大的朝拜活动,相当于官方举办的某种活动一样。
作者: 井底青蛙 时间: 2012-3-20 23:32
看来就如6楼所说的“南北发音差异过大”,拼写壮文有一定难度。
作者: 勒丁布壮 时间: 2012-3-21 00:59
guh miuh-庙会(做庙)
来宾一带很盛行,直接说guh miuh
作者: gangjdoj 时间: 2012-3-21 08:31
南鸡跟北鸭叫声不一样,但是都是"畜生"...
作者: 土人香草 时间: 2012-3-21 09:26
庙会在百色市不少县多称为:ok kamz, 一定要有这个词,翻译才象样。
作者: 土人香草 时间: 2012-3-21 09:27
建议玉凤和百里也用当地的壮称。而不是桂柳音
作者: 土人香草 时间: 2012-3-21 09:28
要不然就用方块壮来写吧。麽公肯定知道。
作者: Ronghyebyeb 时间: 2012-3-21 11:05
庙会是汉的说法,其实也就是haw和ciet.
可以用haw miuh 或ciet muih,或者是haw什么,ciet什么。
作者: Robale 时间: 2012-3-21 23:27
jingqmeuh祭庙大抵可当做为庙会。所以“玉凤镇统合村百里屯庙会”可以写成:Jingqmeuh Don Baklaex Mbanx Tonghhoz Zwn Yufong
作者: FangHFupyin 时间: 2012-4-6 16:32
庙会我认为也就是歌圩了,我们德靖的用doenq/danq,这种地名翻译用当地壮语叫法为好,
如果我问“德保县那甲乡峒干村下干屯庙会”用壮文怎么翻译,不懂得当地壮语的说法,只能翻译成桂柳音;
按我们当地说法是:Doenq Doenghganj Mbanjdawj Hangqmbiengj Fouj(Yienj Dwzbauj),
这里的Doenghganj Mbanjdawj就是“峒干村下干屯”,而另一个屯“峒干村上干屯”是Doenghganj Mbanjnw;
Hangqmbiengj“半圩”,就是”那甲乡”,也叫Hangq Nazgyaz“茶田圩”
作者: Goengvangh 时间: 2012-4-16 23:13
按照当地的壮语读音,用拼音壮文来拼是最好的。楼主可以找当地会壮文的帮忙。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |