德靖土语(部分)称谓
民族词汇部分:
ปู่จอด bouqzot(baeuqcot) 太祖父 ย่าจอด yahzot(yahcot) 太祖母
ต่าจอด daqzot(dacot) 外太祖父 ต่ายจอด daiqzot(daiqcot) 外太祖母
ปู่ bouq(baeuq) 祖父,家公 ย่า yah 祖母,家母
[ปู่แก่ bouqgeq 家公,老头子;ย่าแก่ yahgeq 家母,老太婆]
ต่า daq(da) 外公 ต่าย daiq/yahdaiq 外婆
[แก่ต่า/พ่อต่า geqdaq/bohdaq 岳父;ย่าต่าย/แม่ต่าย yahdaiq/mehdaiq 岳母]
ลุง luengz(lungz) 父母之哥, 父母姐之夫 ป้า baj 父母之姐,父母哥之妻
พ่อ boh 父亲,爸爸 แม่/ม่าแม่/เม่าแม่ meh/mahmeh/maeuhmeh 母亲,妈妈
อ่าวชาย auqzaiz(au'sai) 叔叔 อ่าวใพ้ auqbawx 婶婶
อ่าวเขย auqkwi(augwiz) 姑夫 อ่าวญิง auqnyingz 姑姑
น้า nax(nax) 舅舅 น้าใพ้ nahbawx 舅母
อาเขย a'kwi(naxgwiz) 姨夫 อา,น่า a,nah(nax) 姨母
พี่ชาย/พี่บ่าว beihzaiz/mbauq(beixsai/mbauq) 哥哥 พี่ใพ้/พี่นาง beihbawx(nangz) 嫂子
พี่เขย beihkwi(beixgwiz) 姐夫 พี่สาว/พี่ญิง beihsau/nyingz 姐姐
ลูกเขย lugkwi(lwggwiz) 姑爷,女婿 ลูกใพ้ lugbawx 媳妇,儿媳
น้องชาย/น้องบ่าว nongxzaiz/mbauq(nuengxsai/mbauq) 弟弟 น้องใพ้ nongxbawx 弟媳
น้องเขย nongxkwi(nuengxgwiz) 妹夫 น้องสาว/น้องญิง nongxsau(nyingz)妹妹
หลาน lan 孙子,孙女 ,侄子,侄女
เหล็้น laenj 曾孙子,曾孙女
[lawj 是否是玄孙呢?平日用只知道是“个(人)”的意思,只可用于长辈对小辈说]
汉语借词部分:(现在口语通常用这一组了,但有些称谓也要结合上一组)
ปู่จ้อ bouqzoj(baeuqcoj) 曾祖父 ย่าจ้อ yahzoj(yahcoj)曾祖母
[ก๊วงจ้อ gungqzoj 祖公,始祖;ก๊วงจ้อยี gungqzojyiz 是祖公庙,ก๊วงเชื้อ gungqzwx 保佑禽畜的神,zwx 成精或神的动物]
ต่าจ้อ daqzoj(dacoj) 外曾祖父 ต่ายจ้อ daiqzoj(daiqcoj) 外曾祖母
ก๊วง gungq(goeng) 爷爷 พ๊อ poz/yahpoz/mehpoz(buz) 奶奶
ป๋าแก่ baqgeq 父之哥 แม่ญาง mehnyangz 父哥之妻
แย๊ yez 母之哥,父母姐之夫 ,大叔,大爷 หม้า maj 父母之姐,母哥之妻,大妈
ป๋า baq 爸爸 หม๊า maq 妈妈
ฉวก cuk 叔叔 เซ็๋ม caemx(simj) 婶婶
กั๊วช๋าง guqzangx(guxcangx) 姑夫 อั๊ว uq(กั๊ว gux)姑姑
เคื๋อว gyoux(goux) 舅舅 เคื๋อวญาง gyouxnyangz 舅母
ฮี๊ช๋าง yizzangx(heizcangx) 姨夫 ฮี๊ yiz(heiz) 姨母
โอ๊ oq(โก๊ go) 哥哥 ส๋าว sauq(sauj) 嫂子
แจ๋ฝู๊ zeqfuj (cejfou)姐夫 แจ๋ zeq(cej)姐姐
ตี๊ di 小弟,弟弟 แหม๊ย mei 小妹,妹妹
(通常男性称谓前加ล้าว laox,女性称谓前加แม่ meh;括号内为对应标壮书写或部分其他方言)
augwiz auqnyingz
真的好原生呀。不知道现在还用没。
เหล็้น laenj 曾孙子,曾孙女
[lawj 是否是玄孙呢?平日用只知道是“个(人)”的意思,只可用于长辈对小辈说]
---------------------------------
泰语中: ลืด--lwd曾孫的曾孫.
ลืบ-lwb曾孙之孙.
ทวด-----great-grandparent,曾祖父母,外曾祖父母.
楼主说的--จอด应该与泰语的ทวด同源.不过从调类对应来说,应是用ชอด.
ย่าจอด是那种骨灰级的老太婆,谁见过ย่าจอด还真是见“鬼”了。以前大人经常用ย่าจอด来吓唬小孩,不听话ย่าจอด就来怎么怎么的,或者某地千万别乱去,会有ย่าจอด来抓小孩吃(实际是大人不希望小孩到处流浪)。
จอด就是最初、最顶上的意思了。
augwiz auqnyingz
真的好原生呀。不知道现在还用没。
那天写得太少匆忙了,没说明清楚,民族词汇部分有些是不敢确定的,auqzaiz,auqnyingz是想和泰语的 อาผู่ชาย,อาผู่หญิง对应
“做”一词的发音有很多,有haet(heat),het,hit等等,用泰文写为 เห็ด,应该就可以达到统一书写的目的了,
又如“鸭子”发音有baet,bit等,泰文写为เป็ด,“铁”发音有lek,lik,lyak,lyaek等,泰文写为 เหล็ก;
“桌子”用泰文写是 ชอง;ky-对应r-,只有单数调,如“找,寻找”发音有kya,ha,ra用泰文写ขรา(หา,หรา);
泰文高辅音入声应该对应壮文的7,7'调,低辅音对应8,8'调;zot如果进行音位认证后写为ชอด/ชวด都行。
?????? laenj 曾孙子,曾孙女
[lawj 是否是玄孙呢?平日用只知道是“个(人)”的意思,只可用于长辈对小辈说]
---------------------------------
泰语中: ???--lwd曾孫的曾孫.
???-lwb曾孙之孙.
泰语玄孙是 ลื้อ
??????是那种骨灰级的老太婆,谁见过??????还真是见“鬼”了。以前大人经常用??????来吓唬小孩,不听话??????就来怎么怎么的,或者某地千万别乱去,会有??????来抓小孩吃(实际是大人不希望小孩到处流浪)。
???就是最初、最顶上的意思了。
德靖土语 จอก 才是“最顶上,顶端”,“山顶”จอกผลา
汉语借词各地发音都不太一致,就算我们村都有不同,如“爷爷”是发为gungj和gungq同时存在的,“爸爸”也是baq,baj并行;
所以若定泰文中的 -๊ 和 -๋ 两个调号做为汉借词的调号,-๊ 负责对应汉语1,2调,-๋ 负责对应汉语3,4调,就可以达到书写一致
查了,壮语的玄孙有三个词:leq,laej,binj.
另外,要想能显示泰文,要在字体里选MS SANS
德靖土语 จอก 才是“最顶上,顶端”,“山顶”จอกผลา
汉语借词各地发音都不太一致,就算我们村都有不同,如“爷爷”是发为gungj和gungq同时存在的,“爸爸”也是baq,baj并行;
所以若定泰文中的 -๊ 和 -๋ 两个调号做为汉借词的调号,-๊ 负责对应汉语1,2调,-๋ 负责对应汉语3,4调,就可以达到书写一致
虽是壮家小伙子,我切会讲不会写,你写得出来我也不会看,谁帮帮我
同是南壯的pi-nong,大新,感覺很相近~~
pa 爸爸 papu父亲,老人口中提及爸爸的时候一般用papu,无爹无娘mo pa mo me.
ba 爸爸 口语中的爸爸,部分地方用po.
pu 父亲 用法同pa,除外还有”公的\雄性”之意,bed pu公鸭.
pu cheung 养父
po 父亲 一般见于复合词汇中,如poluk父子,po-me父母,ung po ung luk父亲和孩子.此外也有”公的\雄性之意.
po-me父母、夫妻
ba ge 养父
me 母亲,妈妈,很多人仍称自己的母亲为me
me cheung 养母,cheung为养之意.
me nin 奶娘,nin为奶之意.
me kou 养母,kou为养育之意.
ma 部分地方称母亲为ma.
me-ge 奶奶,直译为”老妈妈”,特定家庭的孩子一般称奶奶为me-ge
ya 奶奶,很多地方泛指奶奶.
ya-loi 成精了的老女人,loi
ya ge 老奶奶,一般是曾祖母.
po 婆婆,奶奶.
po na 外曾祖母,一般称母之妹为na.
po-jo 婆祖,曾祖母.
bu 爷爷,传统叫法
bu ge 曾祖父
gung 公公,爷爷
gung-ku外曾祖父,一般称母之弟为ku.
gung-jo 公祖,曾祖父
gung-jo-gung-jit祖先
lung 伯伯,父子兄,也可以泛称年纪大于父母的男性.
lung-ge 舅舅,即母之兄称为lung-ge,或者养子对养父的称呼.
lung-pi 大舅子
lung-on 叔叔,仅限部分情况下称父之弟为lung-on,on为年轻之意.
bar 伯母\舅母,父母之兄的妻子,也可以泛称年纪大于父母的女性.
bar ge 大舅母,父之长兄的妻子.,或者养子对养母的称呼.
ku 小舅,即称母之弟或者母之妹夫之为ku。
ku-hang母亲之年纪最小的弟弟,hang为最后之意.
na 小姨,即称母亲之妹或者母亲之弟媳之为na
na-luor 小姨,对母之弟新娶的媳妇的称呼
na-sau 未出嫁的小姨,或者是母亲最小的妹妹
au 叔叔,父之弟,部分人喜欢称suk(粤语叔叔suk)
au dai 大叔叔,父之第一个弟弟,dai为太之意.
au-yi 二叔,父之第二个的弟弟
au-sam 三叔,父之第二个弟弟
au-hang 小叔,父亲之最小的弟弟
gu 姑姑(汉借词),父之妹或者父之弟媳(有时称为nong-luor)
pi 兄长,年纪长与自己的人的尊称
pi-nong 兄弟,亲戚
ung-pi-ung-nong兄弟姐妹,亲人
pi-mbau哥哥,传统称法,现部分年轻人喜欢叫go.
pi-sau 姐姐,传统称法,现部分年轻人喜欢叫je.
pi-keoi 姐夫,兄姐之夫,keoi为“女婿”之意
pi-nang 嫂子,兄之妻,特定情况下代替bar,nang为妇女之意
pi-luor 嫂子,兄之妻,一般称新婚不久的兄之妻为pi-luor
nong 弟妹,年纪小于自己的人
nongsau 妹妹,小部分人称自己妹妹为mui
nong-mbau 弟弟,小部分人称自己弟弟为di
nong-keoi 妹夫
nong-luor 弟媳
luk 子女、孩子
luk-tai最大的孩子
luk-hang最小的孩子
sau-hang 最小的女儿
mau-hang最小的儿子
luksau 女儿
luk-mbau儿子
luk-cheung养子
luk lan孙子孙女
luk lin 曾孙
luk-rin孤儿,rin本义为竹筐的边刺
luk-liy玄孙,liy为后天之意,varn liy后天,liy标壮发音为lw.
luk-keoi女婿
luk-luor儿媳
luk-nok外甥
sau 一般称sau的都是富家女,有“千金”之意
mbau一般称mbau的都是富家公子,有“少爷”之意
lan 孙子
lansau 孙女
lan-keoi孙女婿
lanluor孙媳
lan-mbau孙子
lins 曾孙
luklins曾孙
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |