僚人家园

标题: 几首歌曲 [打印本页]

作者: vcc`    时间: 2012-2-22 22:22
标题: 几首歌曲
本帖最后由 vcc` 于 2013-8-6 16:35 编辑

已忽略





作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-22 22:42

meh rangx sam bi

 ตี่นอนก้แม่ฮ้าง ตี่กินก้แม่ฮ้าง ตื่นมาก้แม่ฮ้าง แม่ฮ้าง แม่ฮ้าง แม่ฮ้าง !

[此贴子已经被作者于2012-2-22 23:47:55编辑过]

作者: 土人香草    时间: 2012-2-23 11:14

第一首听得还以为是女生呢,好象听到中间有说到:就来了两个人。


作者: 土人香草    时间: 2012-2-23 11:20

dihnonz mehang !dihgin gu mehang.

睡的地方。。吃的地方也。。。

mehang是什么意思呢?找不到地方?


作者: 土人香草    时间: 2012-2-23 11:26
mehang nuengx slam bi,mehang nuengx slam vaenz.
作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-23 12:36
标题: 回复:(土人香草)dihnonz mehang !dihgin gu mehang...
meh hangx应该是地名,挨近掸邦还是掸帮的地名?可能是因一条河流得名,"荒芜的河"?hangx在泰语中是rangx,荒芜荒废的意思,在贵港壮话中保留有这个词,但是词性作为名词了,如:de cuengq vaiz bae lajrangx.他去南边荒地放牛.
作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-23 13:40
标题: 回复:(伤疤好咯)回复:(土人香草)dihnonz mehang...

看懂这首诗就懂meh hangx是什么意了.

เพลง แม่ฮ้างกล่อมลูก
<!--[endif]-->

..............................

นอนสาหล่าหลับตาแม่สิกล่อม

นอนสาแก้วหลับแล้วแม่สิไกว

แม่สิไปเข็นฝ้าย เดือนหงายเว้าผู้บ่าว

แม่สิเอาพ่อน้า มาเลี้ยงให้ใหญ่สูง

 

ลุงและป้า อาวอาเพิ่นบ่เบิ่ง

เบิ่งเพิ่นกะเบิ่งบ่ได้ กรายใกล้เพิ่นกะซัง

เพิ่นได้กินปลาบึกโตส่ำหัวเฮือ ก็บ่ได้กินนำเพิ่น

เพิ่นได้กินปลาเสือโตถ่อหัวซ้าง ก็บ่ได้กินนำเพิ่น

ได้กินแต่ปลาขาวขี้ก้าง ไทบ้านเพิ่นให้ทาน


เหลียวขึ้นไป มีแต่ดาวกับเดือนเต็มฟ้า

ไผสิมาเกี่ยวหญ้า มุงหลังคาให้ลูกอยู่ บุญชูแม่นี่เอย...

 

 

(เพลงแม่ฮ้างกล่อมลูก เป็นบทเพลงบอกเล่าสภาพชีวิต สังคม และบทบาทของผู้หญิง ในอดีต)


作者: 土人香草    时间: 2012-2-23 13:59
喜欢听这类音乐,象80年代的闽南语歌。
作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-23 22:04
标题: 回复:(土人香草)喜欢听这类音乐,象80年代的闽南语...

离过三年婚的小少妇、像离过三天婚的少妇 离过婚的女人傣语称mae haang
这是在调戏女人的一种说法
----------------------------------------

meh hangx-------meh rangx.

hangx(rangx)---荒芜的,被抛荒的,被弃用的.


作者: Rindaengj    时间: 2012-2-24 00:01
meh hangx这首求字暮哈~~~meh hangx也不是指地名的吧,我那边听过上代的老人说过,好向是指淫荡妇女的意思,或是卖那个的,现在记不大清了
作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-24 12:33
标题: 回复:(Rindaengj)meh hangx这首求字暮哈~~~meh han...

我已经澄清过,mehhangx是指离异女人,被老公丢弃的女人

在另外一个贴的傣隆组全专辑里最后一首就是这首歌,有泰傣双字幕.

[此贴子已经被作者于2012-2-24 12:35:32编辑过]

作者: vcc`    时间: 2012-2-26 01:10
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2012-2-23 12:36:43的发言:
meh hangx应该是地名,挨近掸邦还是掸帮的地名?可能是因一条河流得名,"荒芜的河"?hangx在泰语中是rangx,荒芜荒废的意思,在贵港壮话中保留有这个词,但是词性作为名词了,如:de cuengq vaiz bae lajrangx.他去南边荒地放牛.

我们这有vaáq(vangx)这个词,表示“荒芜”,我怀疑是借自汉语的“荒”,但声调又对应不上,是个新借词。开荒=kái vaáq(kaij/kaix vangx)

[此贴子已经被作者于2012-2-26 1:14:08编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-28 22:34
mehhangx numq sam bi,lumj mehhangx nduj sam vaenz.
[此贴子已经被作者于2012-2-29 12:51:35编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-28 22:36
歌词大意:
小三岁的离婚少妇,就像小三天的离婚少妇,别人远远的看你,你是个美丽的少妇(汉语翻译的不是很准确),不见有人和你一起走(有约会的意思),不见有人送,到哪里都是一个人,不管怎么看都迷住了我的眼睛,动人的声音向你诉说,不要跑呀美丽的小少妇,你已经进入了我的心,我被迷得晕头转向,谢谢!
||告诉我可以吗,你是否已经有主(爱人),最好不要有,你年轻的像盛开的花朵,温暖着我的心咩行(离婚的少妇)、哦,虽然你是离婚的女人但也温暖着我的心、很合我的心咩行,你离婚也温暖着我的心,要睡是咩行(睡前想着你离婚的女人)、要吃也是你(吃饭前也是想着你离婚的女人)、醒来也是咩行(醒来也是想着你离婚的女人),咩行、咩行(有点呼唤的意思),不管怎样都把你放在心上,我的心什么都没有了(意思是:出了你我的身心什么都不剩了),咩行小三岁,就像咩行小三天,像别人说的一样,你是盛开的鲜花。||
注:咩行就是离婚的少妇,在歌词的后面我就不翻译了。还有用汉语翻译出来的意思没有原来表达的意境美妙!还有翻译的不对的地方请懂的比侬帮忙指正一下,谢谢!毕竟我们盈江的傣语和掸邦的比侬有点差别!
作者: vcc`    时间: 2012-2-28 23:46
Ark!翻译ork ma 许人lhai jìu xáy rú,幸赖maw lhai lhai!话dhay掸邦,x(nd)-->lh;w(mb)-->m;r-->hh。。。
[此贴子已经被作者于2012-2-29 0:04:18编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2012-2-29 12:50
标题: 回复:(vcc`)Ark!翻译ork ma 许人lhai jìu xáy r...

老挝话"在哪里"yus Xay",泰语是yus nay".

nyaeng---什么,哪?


作者: hacdu    时间: 2012-2-29 16:42
QUOTE:
以下是引用Rindaengj在2012-2-24 0:01:25的发言:
meh hangx这首求字暮哈~~~meh hangx也不是指地名的吧,我那边听过上代的老人说过,好向是指淫荡妇女的意思,或是卖那个的,现在记不大清了

我们的meh rangx是不正经的女人、荡妇的意思,至于有没有别的意思不清楚。

荒芜的,被抛荒的,被弃用的。我们应该是hoeng


作者: vcc`    时间: 2012-2-29 19:31
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2012-2-29 12:50:02的发言:

老挝话"在哪里"yus Xay",泰语是yus nay".

nyaeng---什么,哪?

“在哪里”,我们是:อยู่ให ,“里面”是:ใด,“什么”是:(กา)หรัง
作者: 覃佳生    时间: 2012-5-1 17:34

meh hangx               “meh”听懂壮语的人基本晓得它的意思,妈、母的,专指女性,“hangx”在我们这里的壮语意思是指未婚的女人,当然,更多的用在鸡鸭等禽类,人方面极少用,男人只是在未婚女性背后偷偷讲“gi xi dou hangx "。

乱曰一通了,只是提供参考。

[此贴子已经被作者于2012-5-1 17:35:13编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2012-5-1 19:14
标题: 回复:(覃佳生)meh hangx    &...

gaeqhangh,...........






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5