僚人家园
标题: [讨论]谁能为我解决疑惑啊! [打印本页]
作者: 靖西壮壮 时间: 2011-8-3 15:49
标题: [讨论]谁能为我解决疑惑啊!
我老家在离越南边境有几公里的靖西安宁乡,我们讲的话自称“讲侬”,我自小在田东长大,老家话只会简单的生活语,像“去玩”叫“bei2 liu2”,“吃饭”叫“gwn muwi”,黄牛叫“shi”,水牛叫“vai”,粥叫“muwi oemj”,水叫“naem”,有叫“meih”,兄弟叫“比侬”,家叫“hian”,回家叫“bei hian”我感觉老家的土语的不同,标准壮语的一些词语声母,我们会变成“h”,如腿“ga”,我们是“ha”,人“vunz”,我们是“hwn”,找“ra”,我们是“hia”,标准壮语中的我们“raeuz”,而我们是“hiao”,给“nez”,我们叫“hej”,六“loeg”,我们叫“hioeg”,这些是我知道的一些词,如有错误请见谅,老一辈的都知道“讲侬”和“讲央”的区别,但现在大多数的年轻人都认可是“土话”,我想请教自己和越南的“侬人”有关系吗?属于壮族中的布侬支系吗?与历史上的侬智高有何关系?自小生长在普通话的语言环境中,自己不会讲土语啊,请各位高人替我解疑,在此谢谢啦。
作者: 土著虎尾 时间: 2011-8-3 16:34
靖西德保那坡田阳等地“讲侬”的土地人和越南的“侬人”有关系
作者: hbd 时间: 2011-8-3 17:06
本族自称蒲浓,汉人称龙族或龙人!
作者: 伤疤好咯 时间: 2011-8-3 18:09
标题: 回复:(靖西壮壮)[讨论]谁能为我解决疑惑啊!
看来你老家跟老挝老龙族语言相似,饭餐“muwi”很特别,老挝语里有这个词。
《mbo hu bin nyaeng>歌中有句歌词:aij hawj saen-yaz sia haeg zaeuj hod muex daiz
我发誓 失去你的爱 我会不思饭餐死
---------hod 是“饿”,mue是“饭餐”
[此贴子已经被作者于2011-8-3 18:13:21编辑过]
作者: 靖西壮壮 时间: 2011-8-3 19:02
“muwi”好像发音不对,应该是“mui”。
作者: 安德小女 时间: 2011-8-3 20:38
有“央”、“霜”、“侬安”、“乍祖”吧,我的母语讲“霜”,“央”也会讲,“侬安”和“乍祖”会听不会说,我发现隔一座山会有差别。不过差别不大,交流没有障碍。从口音可以判断对方是哪个山头的?记得小时候有泰国朋友到我家乡进行友好访问,当时县文化局是安排在我姑父家,我妈那天也在现场,说泰国朋友说的话和我们那边说“侬安”的差不多一样,比如“我的村庄”叫“mvangu”。
最近看了好多关于壮族的书,也在学习壮语,呵呵,说了几十年了,不会写出来,汗啊。。。。继续学习
作者: vcc` 时间: 2011-8-3 21:04
以下是引用靖西壮壮在2011-8-3 19:02:34的发言:
“muwi”好像发音不对,应该是“mui”。
我们这边的“粥”(多指玉米粥)muì,gín muì 吃粥。
关于这个字,“壮汉词汇”里面没有收录,而泰语字典有ม้วย(即mui),粥。
在“壮汉词汇”输入“粥”只有如下结果:
bwx 较浓的汤或粥冷却后,面上结的皮层
byaekai 粥与蔬菜混合煮成的一种菜
cuk [与souh同] 稀饭;粥
fouzfwdfwd [方] ①粥煮得稀烂 ②病人身体虚弱,走路时飘浮无力
fwnx (见rwi) ①撒落(饭、米等) ②(粥)溢出
hae (见saw) (粥)稀
liu (见saw) (粥)稀
lwh (见rwi) ①撒落(饭、米等) ②粥(溢出)
mbaengq [方]gywngz;bangqdoengz 大竹筒[用来装粥或水]
mbaij [方]gywngz;dangx 竹筒[装粥、水等]
nyaeq [方] 溶烂[如粥煮得很烂]
作者: 伤疤好咯 时间: 2011-8-3 21:26
标题: 回复:(vcc`)以下是引用靖西壮壮在2011-8-3 19:02:3...
同样的“餐”泰语有มื้อ---(一)餐,顿
壮汉词典里除了借汉的can,donq外,还有fwx,这个fwx应该是对应的同源词。
作者: 沙南曼森 时间: 2011-8-4 22:56
你老家的土话可能属于侬安话(隆安话)。隆安壮话的hl声母对应武鸣壮话的r声母。
隆安话属于壮语南部方言邕南土语。其语音偏南,词汇偏北,可以看作南部方言与北部方言之间的过渡。
作者: 称最 时间: 2011-8-8 20:37
meng 饭,,,我们有这样的说法,主要对于小孩子说。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) |
Powered by Discuz! X2.5 |