(南壮文作文)
《Toiy ma lanr》(回故乡)
Seng kir hungy hanr, gau toiy ma hwy lou lanr. dapj ci deiy kaiy aen baj zung, zaouy muwgy maej twn aen vanj gau.
Vanj baky dau maer guoij gong maw sang sang. maer deur lum
tung lowy aen vanj lae. bin lum dxky nar heu heu, vanj suoiy vaenr
maer haj lai noi ij, dangr yaetj aen aen moeny moeny ei manr taour
bwnj.
Paij haouj vanj, yaetj duwgy duwgy lanr moy, yor haouj ta mung
dauj, dangr yaety aen aen lur, faur yauy kumy haij nar heu bwnj.
Lanr gau tumy gaej ding noi, song coenr laour moy. guoij buoi
nuoij, nungr maenr ceng vwt gay naej nuoi, lanr gau yx maer dwny
ci, yx maer moj tok. nenj gau cuwg ba, nye gau zai maky, lanr hunr
gay naej haj hoi saem!
Gau naej dwky suoi akj akj, zing lair money liou, goeky vanj lau
yxy fatj cangj.
(汉译) 回故乡
周末有空,我回了一趟老家。乘车大概一个多钟头,就望得见我的故乡。
村门口有几棵树高耸着,有一条路直通到村里。 路边是青青的稻田,村四周有许多小山,仿佛一个个巨大的“馒头”。
走进村里,一栋栋新房子,映入你眼帘,好像一艘艘船
浮在碧波荡漾的“稻海”之上。
我家依山而建,两层新楼。这些年,农民生活过得好,
我家也有了彩电,摩托车。我妈养鱼,我爸种果树,一家人
过得多开心!
我要努力读书,将来长大了,把我们的家乡建设得更
美好。
这里用南部五声调壮语的两种书写方法(见http://www.rauz.net.cn/bbs/viewthread.php?tid=43329&extra=&page=1),“翻译”楼主这篇短文:
แต๊วเรือน
วันสิงกี๋มีหว่าง ราแต๊วเรือนบาดเล นั่งแฉอันหลายจง ก็ถึงถัวบ้านเกาแล้ว
ถัวบ้านมีกี่โกไม้สุง มีตี๋วล่อเลถุงถึงใดบ้าน ต๊งนาเฮมล่อเขียวๆ บ้านสี่ปู๊นมีเฮ้าหลายผาต่ำ ลืมอันๆหม่านโท่วนิ
ผ้ายเข้าใดบ้านไป ต๊งๆเรือนใหม่เอ็งเข้าถาเกามา ลืมอันๆรูฟูอยู่เหนือน้ำต๊านิเขียวๆ
เรือนเกาเอ็งผาฮัด สองชังเรือนใหม่ กี่ปีนี้มา กินลุ่งนงมันกว่าได้หลายดี เรือนเกาก็มีชายเตี่ยนเฉ่าโม่ท่อแล้ว แม่เกาเชื้องปา ล้าวแก่เกาดำหมาก ตั๋งเรือนคนกว่าได้ดีๆ
ราหยักออกแรงต๊อกเสือ ตั้งราหลูงแล้ว ให้อันบ้านเราปี่นได้เก่งกาดีจั่งได้
Dẻu rừn
Vàn síng gì mì vạng, rà dẻu rừn mbạrt lè. Nảnk cé án lái júng, go térng tú mbanh gáu leu.
Tú mbanh gáu mì gị goó may súng, mì dìu loỏ túng térng tú mbanh, dủng nà hèm loỏ kéu ~ , mbanh sị bủnh mì hau kái pá dạm, lerm án ~ mạnh tỏu nìh.
Pai kau ndáư mbanh báy, dủng ~ nà eeng kau tá gáu mà, lerm án ~ rù fù yụ nứ nam dả nì kéu ~ .
Rừn gáu eéng pá hàt, sóng cànk rừn mạư. Gị bí ni mà, gín lủng nùng màn gvạ nday lái ndí, rừn gáu go mì cài dẹn cạu mỏ tỏ leu. Meẻ gáu cưng bá, lao geẹ ndám mạrk, dànk rừn gèrn gvạ nday ndí ~ .
Rà yàk ọrk rèng dỏrk sứ, dank rà lúngh leu, hư án mbanh ràu bịnh nday geẹng gá ndí jạnk nday.
回故乡
周末有空,我回了一趟老家。乘车大概一个多钟头,就望得见我的故乡。
村门口有几棵树高耸着,有一条路直通到村里。 路边是青青的稻田,村四周有许多小山,仿佛一个个巨大的“馒头”。
走进村里,一栋栋新房子,映入你眼帘,好像一艘艘船浮在碧波荡漾的“稻海”之上。
我家依山而建,两层新楼。这些年,农民生活过得好,我家也有了彩电,摩托车。我妈养鱼,我爸种果树,一家人过得多开心!
我要努力读书,将来长大了,把我们的家乡建设得更美好。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |