僚人家园

标题: 《亡灵序曲 》(the dawn),谁能制作壮语版的????? [打印本页]

作者: 布曼    时间: 2011-4-22 11:01
标题: 《亡灵序曲 》(the dawn),谁能制作壮语版的?????

《亡灵序曲 》(the dawn),谁能制作壮语版的?????

   这首曲子本来是芬兰乐队Dreamtale(梦境传说)第一张专辑的开篇曲《the dawn》,意义是黎明 拂晓 曙光 。这首曲子非常有震撼力 有感染力 有鼓舞力 ,非常喜欢这首曲子:气势磅礴,节奏急骤,气氛激昂,让人有一种浮躁感,蠢蠢欲动,感觉大战一触即发,潜藏着一股巨大的力量,听后让人精神为之一振,仿佛压倒性的力量扑面而来,而这种气氛正是我们僚人现在所需要的!!!the dawn,意味着光明的来临,所有的东西都会豁然开朗,预示着新的一章正式揭开,而这是亡灵序曲,我想是因为它是属于那些不死的亡灵的,从此以后所有东西都会重新揭开,无论以前发生什么都无所谓了,因为新的冲击新的奇遇即将来临……


作者: vcc`    时间: 2011-4-22 12:19

THE DAWN

As The last ship sailed towards the distant horizon
I sat there watching on a rock
My mind slowly drifting away
Forming into my... Dreamtale
 

试译:

FA RỦNG

Án rù dòk táng báy su bính fa jáy jáy,

Rà nảnk yụ nứ tín băi sử nònh ,

Án jaư rà jẻt nám jẻt jáy,

Sánh bìn...án Pleng Pí Pán Hèrn rà.

(băi sử nònh打瞌睡,困觉;jaư心;sánh编;pleng歌曲(借泰);Pleng Pí Pán Hèrn/Dreamtale)

[此贴子已经被作者于2011-4-22 14:14:59编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2011-4-22 12:44
标题: 回复:(vcc`)英:   As The last ship sa...

As The last ship sailed towards the distant horizon
I sat there watching on a rock
My mind slowly drifting away
Forming into my... Dreamtale

mwh gaq ruz ceiqlaeng de youz bae suh(coh) goebmbwn gyae gyae ,

gou naengh youq haenj cim dwk ndaek rindat haenx,

nyaenx ne aen sim gou cix loihbiu bae gyae,

cauxbaenz ...diuz goj faengzhwnz gou.


作者: 布曼    时间: 2011-4-22 13:46
咦,各位呗侬厉害,嗯 不错~ 要是能壮语唱出了就好了
作者: EWEI    时间: 2011-4-22 21:31

强烈支持!


作者: 萧萧瑟瑟    时间: 2011-4-22 23:00

原本是96年经典好莱坞电影《The Rock》(译:石破天惊,又译:勇闯夺命岛)的配乐,作曲家为Harry Gregson Williams。后被自芬兰重金属乐队Dreamtale(译:梦境传说)改编后收入2002年发行的专辑《Beyond Reality》(译:超现实幻境)作为开篇曲。2001年,日本游戏公司Kanami发售的TV GAME《合金装备2》(英文:Metal Gear Solid、日文:メタルギアソリッド、官方中文名为:潜龙谍影)把原曲作为该游戏的开场主题音乐。楼主如果听过原曲,那么他才会意识到他主贴的形容词用在这里才是最合适的。

http://player.youku.com/player.php/sid/XMjc2MTA0OA==/v.swf



[此贴子已经被作者于2011-4-22 23:26:08编辑过]

作者: 布曼    时间: 2011-4-23 09:26
是这首曲子吗??怎么感觉没有一点相似之处了????
作者: 伤疤好咯    时间: 2011-4-23 12:59
标题: 回复:(布曼)是这首曲子吗??怎么感觉没有一点相似...

http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3679710/Ob/1/Pt/0/sid/XODY2MjkzMg==/v.swf

曲子太美了........

 

http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/3679710/Ob/1/Pt/1/sid/XNjkwNTQ3Ng==/v.swf

这首风格象是《亡灵序曲》了,中世纪灵魂赞美诗

[此贴子已经被作者于2011-4-23 13:02:28编辑过]

作者: heavenchris    时间: 2011-5-4 22:35

大新试译:

meuar aenz leuar fat-hang yert nung nati dom gway

当 个 传 最后 缩进 下去 地面 土 遥远的

gou naeng yu ting hin jim ok paeng-na bae

我 坐 在 上面 石头 望 出 前方 去

hiw aenz quaen bin kern leum vaen fei

让 个 灵魂 飞 上 像 烟 火

san bin vam go-gae paen-naen kong gou

编织 成 章 传说 梦幻 的 我


作者: 伤疤好咯    时间: 2011-5-4 22:46
标题: 回复:(heavenchris)大新试译:meuar aenz leuar fa...

不错,请多多尝试!!

。。。


作者: heavenchris    时间: 2011-5-8 12:19

haha,meung lae dae ru mei ?


作者: Robale    时间: 2011-5-8 21:33

As the last ship sailed towards the distant horizon
I sat there watching on a rock ,my mind slowly drifting away
 Forming into my ......Dreamtale
当最后一艘船驶向远方,
我坐在那儿,在一块岩石上眺望,思绪慢慢漂散,
编织成我的.....梦幻。
Xer dáenzua sàtpíai ni káw páy pârzǎm jáy
Kú nàng qù kern qǔang déo lèen,sám kú kùanàe bínmâi páyjáy
Pia pan zeohen kú...

不过,这根本不是什么<<亡灵序曲>>,是以讹传讹罢了.应该是The Dawn(坎:Fazauzi).

[此贴子已经被作者于2011-5-8 21:44:37编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2011-5-9 10:07
标题: 回复:(Robale)As the last ship sailed towards th...
watching on是一词组,并不是坐在(岩石上)上的意思,而是目光定在岩石上,贝侬的英语不过关呀
作者: Robale    时间: 2011-5-23 00:42
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2011-5-9 10:07:54的发言:
watching on是一词组,并不是坐在(岩石上)上的意思,而是目光定在岩石上,贝侬的英语不过关呀

嗯嗯,是有这层意思,我是直接从网上拿来的,不过也说明我还是差劲吧,哈哈.






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5