僚人家园

标题: 古桥老树黄花菜 [打印本页]

作者: 一醉    时间: 2011-4-11 00:43
标题: 古桥老树黄花菜


















作者: 南粤孤客    时间: 2011-4-11 09:01

山清水秀,很美啊!


作者: 干笑    时间: 2011-4-11 10:44
又近夏天了,希望能回家乡看看
作者: 奕平    时间: 2011-4-11 20:11

顶一个



作者: 度莫    时间: 2011-4-11 20:39

哪里有黄花菜啊?

那是菜花和茼蒿花!

这才是黄花菜!

[此贴子已经被作者于2011-4-11 20:41:38编辑过]

作者: 桂西布依    时间: 2011-4-11 21:55

山美水美人更美


作者: 蝶朵    时间: 2011-4-12 06:48

美人美山美水。


作者: 叔炮111    时间: 2011-4-12 09:35
景美 人美
作者: 一醉    时间: 2011-4-12 12:38
QUOTE:
以下是引用南粤孤客在2011-4-11 9:01:02的发言:

山清水秀,很美啊!

谢谢关注,如往返德保靖西都会经过这美丽的地方,欢迎光临!


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 12:47
QUOTE:
以下是引用一粟在2011-4-11 10:44:36的发言:
又近夏天了,希望能回家乡看看图片点击可在新窗口打开查看

“文列来亚文爹斗 暖腊二九瓜顶奈”。德保土话山歌。


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 13:00

谢谢奕平关注顶图!


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 13:10
QUOTE:
以下是引用度莫在2011-4-11 20:39:33的发言:

哪里有黄花菜啊?

那是菜花和茼蒿花!

这才是黄花菜!


[此贴子已经被作者于2011-4-11 20:41:38编辑过]

谢谢关注,谢谢指点,题目中意在有黄花的菜地,可能表达欠妥,多谢了。


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 13:15
QUOTE:
以下是引用桂西布依在2011-4-11 21:55:17的发言:

山美水美人更美

谢谢关注,壮乡山水无处不美啊哈哈哈哈


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 13:17
QUOTE:
以下是引用蝶朵在2011-4-12 6:48:14的发言:

美人美山美水。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

欢迎来来走走,有你在景中一定更好看了哈哈哈哈,谢谢关注。


作者: 一醉    时间: 2011-4-12 13:19
QUOTE:
以下是引用叔炮111在2011-4-12 9:35:08的发言:
景美 人美图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

谢谢叔炮关注!


作者: 干笑    时间: 2011-4-12 15:40
以下是引用一醉在2011-4-12 12:47:24的发言:以下是引用一粟在2011-4-11 10:44:36的发言:又近夏天了,希望能回家乡看看“文列来亚文爹斗  暖腊二九瓜顶奈”。德保土话山歌。
根据平果音调似乎能认出几个呀
文列来亚文爹斗
雨(?)多呀雨(?)来
暖腊        二九瓜顶奈
肉腊(腊肉)(? ?)过顶屋(屋顶)
不通之处请楼主不吝赐教,献丑了
作者: 岱侬北寮    时间: 2011-4-12 20:26
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 土著虎尾    时间: 2011-4-12 20:37
那是我多次经过的地方,美。
作者: 一醉    时间: 2011-4-14 06:42
QUOTE:
以下是引用一粟在2011-4-12 15:40:25的发言:
以下是引用一醉在2011-4-12 12:47:24的发言:以下是引用一粟在2011-4-11 10:44:36的发言:又近夏天了,希望能回家乡看看“文列来亚文爹斗 暖腊二九瓜顶奈”。德保土话山歌。
根据平果音调似乎能认出几个呀
文列来亚文爹斗
雨(?)多呀雨(?)来
暖腊 二九瓜顶奈
肉腊(腊肉)(? ?)过顶屋(屋顶)
不通之处请楼主不吝赐教,献丑了

哈哈你的直译太有意思了!这句山歌词的大意是:

“每一天都在盼望着你的来到,但等到腊月二十九那天都白白的过去了还未见你的到来”

太难译了:[文列来亚文爹斗  暖腊二九瓜顶奈]

文(天)列来亚(以为)文(天)爹斗(能够来到)

暖腊二九(腊月二九)瓜顶奈(白白过了,还未见人的来到)

请那位高手帮助译准一点,谢谢!


[此贴子已经被作者于2011-4-14 6:47:47编辑过]

作者: 干笑    时间: 2011-4-14 08:00
以下是引用一醉在2011-4-14 6:42:50的发言:以下是引用一粟在2011-4-12 15:40:25的发言:以下是引用一醉在2011-4-12 12:47:24的发言:以下是引用一粟在2011-4-11 10:44:36的发言:又近夏天了,希望能回家乡看看“文列来亚文爹斗 暖腊二九瓜顶奈”。德保土话山歌。根据平果音调似乎能认出几个呀文列来亚文爹斗雨(?)多呀雨(?)来暖腊 二九瓜顶奈肉腊(腊肉)(? ?)过顶屋(屋顶)不通之处请楼主不吝赐教,献丑了哈哈你的直译太有意思了!这句山歌词的大意是:“每一天都在盼望着你的来到,但等到腊月二十九那天都白白的过去了还未见你的到来”太难译了:[文列来亚文爹斗  暖腊二九瓜顶奈]文(天)列来亚(以为)文(天)爹斗(能够来到)暖腊二九(腊月二九)瓜顶奈(白白过了,还未见人的来到)请那位高手帮助译准一点,谢谢![此贴子已经被作者于2011-4-14 6:47:47编辑过]
斗 就是汉语的  来。就译对了一个字,至少不是零分呀!把"墨水费"赚回来了。
作者: 一醉    时间: 2011-4-15 01:46

回复一栗

谢谢交流,你还是得分了,哈哈哈。会题歌词的人真是太有才了,山歌歌词不但要压韵,面且很讲究词意的深邃的含意和趣味与语言艺术,我很喜欢听,但我也是个门外汉,谢谢关注了,望多沟通。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5