僚人家园

标题: 【求助】谁能帮我翻译下壮文啊? [打印本页]

作者: waiyy    时间: 2011-1-20 12:23
标题: 【求助】谁能帮我翻译下壮文啊?
崇左市森林公安局凤凰山派出所
[此贴子已经被作者于2011-1-20 12:29:23编辑过]

作者: 伤疤好咯    时间: 2011-1-20 12:51
标题: 回复:(waiyy)【求助】谁能帮我翻译下壮文啊?
不感兴趣,译出来是柳州话。
作者: gangjdoj    时间: 2011-1-20 16:29
政府基调,直接桂柳话,壮文不普及,没几人看懂,反感这种形式主义。
sungzsojsi swnhlinz gungh'anhgiz fungvuengzsanh baisuhsoj
作者: gangjdoj    时间: 2011-1-20 16:48

按壮文语法基调

农民伯伯只听懂以下这种翻译方式,
因为没有人教他们,学校也没有壮文课,
太官场的话他们听不懂的。因为这种牌匾不是给农民看的,
所以不要用以下这种方式。
Aen bouh henndoengfaex ndoiroegfungh.Sungzsojsi
(一个部门管森林的,山凤凰。崇左市)


作者: vcc`    时间: 2011-1-20 18:17

用北壮文来翻译南部地名有时候觉得挺别扭的,这里给出一个中国岱侬文的答案(注:仅供参考),以接近南部实际:

Chỏng Zỏ Cǐ Ndóng May Gong Nganh Gỉ Fwǒng Wảng Canh Pai Củ Sò

Chỏng Zỏ Cǐ Ndóng May Gong Nganh Gỉ Pá Fwǒng Wảng Pai Củ Sò


作者: gangjdoj    时间: 2011-1-21 08:49

建议打汉语拼音吧,反正没人看,不管是北壮音还是南壮音,此类牌匾都沾到汉语音,

所以最好打汉语拼音

ch髇g zǔo sh?sēn l韓 gōng ān j?f鑞g hu醤g shān p醝 chū sǔo


作者: gangjdoj    时间: 2011-1-21 08:58

用北壮文来翻译南部地名有时候觉得挺别扭的,

这里给出一个中国岱侬文的答案

用北壮文来翻译南部地名有时候觉得挺别扭的,

这里给出一个中国岱侬文的答案

------------------------------------------

现行标准壮文就是北壮,我不想多说。再见。以后类似帖子,本人一律不参与。

怪不得经常在壮文群里听到贝侬喊,有事没事不要来壮族在线。

尽是这种言论。


作者: gangjdoj    时间: 2011-1-21 08:59

以后类似帖子本人不再参与,怪不得一些贝侬说,有事没事不要来这,尽是这种言论。


作者: wenliqan    时间: 2011-1-21 12:32

老是强调分清南壮北壮,确实不是什么好现象。


作者: 勒丁布壮    时间: 2011-1-21 12:53

在您的邮箱xiaoguao.5205@yahoo.com.cn里!


作者: 僚园星火    时间: 2011-1-21 22:45
算它南北呢,是壮族语言就得了,即使它的是越南的壮语我也不介意
作者: 称最    时间: 2011-1-22 15:38
布哈企图挑拨南北壮关系,,,,贝侬们需警惕




欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5