僚人家园

标题: [讨论]汉语的壮化词汇有哪些? [打印本页]

作者: 僚园星火    时间: 2010-10-30 23:41
标题: [讨论]汉语的壮化词汇有哪些?

大家说说看自己知道的。比如我们这里,热闹会说成“nauh yied 闹热”,月饼说成“饼月bingj yied ”   .。

使用说成“yunghsaej 用使”而且意思也不是使用的意思,而是表示“需要”的意思,如yungsaej aeu ngaenz bae li ,需要拿钱去吗?

可见有的只是语音词序倒了一下,而意思没变,有些借汉词汇却发生了意思改变,根本不能用汉语去理解了。


作者: vc226    时间: 2010-10-31 11:20
yunghsaej 应该是“用需”解吧。
作者: FangHFupyin    时间: 2010-10-31 13:57

“需要拿钱去吗?”我们会说成:Deh au ngaenz bay hen/ten mer?

也可以说成:Deh au ngaenz bay mer或Au ngaenz bay hen/ten mer?

在这里deh是用来表示“即将发生的事或行为”,比如:你准备去哪里啊?

不能直接翻译,而这么说:Moyz deh bay royz/neix layr/ar?

而hen/ten是按各地的口音不同而不同的,都表示“加进程度的副词”,比如:

Hoyj de bay hen/ten mer? 也给他/她去吗?

(这些词的用法不仅仅如此,我所说明的也不完全正确,还请各位beixnuengx给予指正,Gyo'mbaiq!)


作者: cyberengli    时间: 2010-10-31 19:02
壮语能否把借汉的那些词语换成泰语,比如需要换成ต้องการ dongqgan ?

作者: 僚园星火    时间: 2010-10-31 21:43

有些借汉词在壮语里的意思已经变迁了,也就是和原来的汉词隔奶了,不能从汉语去理解意思了。


作者: 勒曼兰纤    时间: 2010-11-2 23:13
QUOTE:
以下是引用FangHFupyin在2010-10-31 13:57:04的发言:

“需要拿钱去吗?”我们会说成:Deh au ngaenz bay hen/ten mer?

也可以说成:Deh au ngaenz bay mer或Au ngaenz bay hen/ten mer?

在这里deh是用来表示“即将发生的事或行为”,比如:你准备去哪里啊?

不能直接翻译,而这么说:Moyz deh bay royz/neix layr/ar?

而hen/ten是按各地的口音不同而不同的,都表示“加进程度的副词”,比如:

Hoyj de bay hen/ten mer? 也给他/她去吗?

(这些词的用法不仅仅如此,我所说明的也不完全正确,还请各位beixnuengx给予指正,Gyo'mbaiq!)

你说的deh的用法和我们田东的ah是一样的。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5