僚人家园

标题: [转帖]柳州30多名壮文翻译齐聚一堂 切磋翻译技巧 [打印本页]

作者: rauz3278    时间: 2010-10-29 14:41
标题: [转帖]柳州30多名壮文翻译齐聚一堂 切磋翻译技巧

柳州30多名壮文翻译齐聚一堂 切磋翻译技巧

--------------------------------------------------------------------------------
 
【时间: 2010年10月29日 】【来源: 广西新闻网-南国今报 】【作者: 记者刘山 】【编辑: 蒙卫芝 】


  广西新闻网柳州讯(记者刘山)除了外语翻译,柳州市还活跃一批壮文翻译工作者。昨日,30多名壮文翻译齐聚一堂,培训、交流壮文翻译技巧。

  交流会由柳州市民语办组织。由官方组织壮文翻译进行业务培训,在柳州还是第一次。这些壮文翻译来自全市及各县,有民族语言工作系统工作人员和民间壮语爱好者。这些壮文翻译通过培训交流,提高翻译技巧,学习党和国家的民族语文政策法规。

  据了解,根据自治区和柳州市政府相关规定,法定单位要使用壮汉两种文字书写单位名称牌匾。壮语翻译人员肩负着壮文挂牌翻译、把好翻译审核校对关的职责。记者从柳州市民语办了解到,目前,柳州市绝大部分机关和事业单位已严格执行汉、壮文双语挂牌规定。对其他商业、企业等机构,还需深入宣传,进一步推行双语挂牌规定。

http://culture.gxnews.com.cn/staticpages/20101029/newgx4cca142c-3365884.shtml


作者: 勒丁布壮    时间: 2010-10-29 17:31

:(


作者: 南虎    时间: 2010-10-30 09:13

“据了解,根据自治区和柳州市政府相关规定,法定单位要使用壮汉两种文字书写单位名称牌匾。壮语翻译人员肩负着壮文挂牌翻译、把好翻译审核校对关的职责。”壮语翻译人员职责只有这些...哎真是无语了。


作者: 真一    时间: 2010-11-10 22:29

Angq mbouj hwnjdaeuj~~~~`

高兴不起来,“技巧”?看到横幅上的壮文写法,心都凉了一半了~~..


作者: wenliqan    时间: 2010-11-11 13:11
真一和敬柳贝侬的壮文翻译都很好,很地道,多多给他们指点一些,呵。
作者: 勒布巴哈    时间: 2010-11-11 23:55

做好现状,更求一寻。






欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) Powered by Discuz! X2.5