http://player.youku.com/player.php/sid/XMjE4NzYzMTgw/v.swf
黄贝侬的视频不错,听起来有的词像外语,
如果弄得更清晰就好了。MS你的声调和坎兰字对应如下。
对照如下:
调值 33 24 31 11 35/55 53
坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \
汉拼 — / ∨ \
通拼 / ∧,∨ s \
黄贝侬的视频不错,听起来有的词像外语,
如果弄得更清晰就好了。MS你的声调和坎兰字对应如下。
对照如下:
调值 33 24 31 11 35/55 53
坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \
汉拼 — / ∨ \
通拼 / ∧,∨ s \
∧,∨是两个不同的调,前者在不方便标调的情况下用s来标,放在单词尾,估计应该是:
调值 33 24 31 11 35/55 53
坎拼 — / ∨ ‥ ∧ \
汉拼 — / ∨ \
通拼 / ∨ ∧ \ \
黄先生改编的视频里好像也存在一个小错误。黄先生你必须清楚,那个低矮的坡、石山就是视频里的哪个发音,比较高的山叫pia。我认为视频里的石山配制的图片是错误的,因为那是高山(pia),不是坡,所以图片与发音已经对不上号了。
呵呵,多谢提醒。另外有一些声调可能标得不够准确,当然,你的感觉比我清楚。
其实我们这边“石山”叫“pá”,土坡叫“ndong”,“菜”也是和视频的“pàk”一样(没有i介音)。我这边的“鱼”叫“bá”(不是biá),也就是说介音弱化了。。。
希望有更多的人探讨南部壮语,呵呵~
这就是多种文化融合的结果了,呵呵。
视频的最后那段自白,基本听懂完
嗯,制作一个视频给你对照一下。:)
http://player.youku.com/player.php/sid/XMjE5NTQ3NzY4/v.swf
事实上,在我的这个注音中,/调(汉语为35升调)在实际读音中不是升调,\调(汉语为51降调)也不是降调。/、\的象形符号已经失去原有的升降意义,仅仅作为一个符号,所以在这里的注音/和\已经不代表升或降了。音调这个问题比较纠结,这里都是以汉语拼音为参照来标的。
我们说buok(q调)
我们说buok(q调)
"芋头"也应该是同源词,,,就是前面用的称词不一样,,,,我们是"勒+芋头",,,楼主是"GO+芋头",,,,
“骆瘪”,,应该是菜鸟,,,,“骆"鸟 ,,,,,"瘪”菜,,,
黄先生真厉害,哪弄的视频(后半部)?不过,黄先生改编的视频里好像也存在一个小错误。黄先生你必须清楚,那个低矮的坡、石山就是视频里的哪个发音,比较高的山叫pia。我认为视频里的石山配制的图片是错误的,因为那是高山(pia),不是坡,所以图片与发音已经对不上号了。
赞成。我们这里也把山称为pia
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |