GWN LAEUJ LIUX GAI BINGZ
喝 酒 完 卖 瓶
Gwn laeuj liux cix gai bingz Gai bingz liux ceq cawx laeuj
喝 酒 完 就 卖 瓶 卖 瓶 完 再 买 酒
喝 酒 完 就 卖 瓶 卖 瓶 完 再 买 酒
Gwn laeuj liux cix gai bingz Gai bingz liux bae cawx laeuj
喝 酒 完 就 卖瓶 卖瓶 完 去 买 酒
喝 酒 完 就 卖瓶 卖瓶 完 去 买 酒
Haemhneix lauxdoengz① daeuj daengz ranz raeuz
晚 今 老 同 来 到 家 我们
今晚 老同 来 到 我们家
Mbuk daehyaem② mbouj miz saek faen ngaenz
摸 袋 隐蔽的 没 有 一滴 分 银
摸 钱包 没 有 一 分 钱
Yluq lajriengz mbouj miz saek duz mou
看 下 圈 没 有 滴 只,头 猪
看 装畜牲的圈 没 有 一 头 猪
Ndemq ndaw raep mbouj miz saek duz gaeq
看 内 鸡笼 不 有 一滴 只 鸡
看 鸡笼 里 没 有 一 只 鸡
Mbouj miz mou mbouj miz gaeq
没 有 猪 没 有 鸡
没 有 猪 没 有 鸡
Gou guhlawz doiq gvaq lauxdoengz
我 做 如何 对 过 老 同
我 如何 对得 起 老同
Raeuz duenhnanz mbouj doxraen
我们 段 久 不 互相 见
我们 好久都 不 相见
Bohdoengz raeuz ndei mbouj ndei
爸 同 我们的 好 不 好
我们的同爸(还) 好 不 好
Goenggeq③ cauj song naed lwgduhyaeuq④
公 老 炒 两 粒 (见后注)
老爸 炒了 一 些 黄豆
Yahgeq⑤ swiq song go byaekndengj
阿婆 老 洗 两 颗 菜 干
老妈 洗了 几 颗 菜干
Miz gahlai vah yaek doiq doengz gangj
有 多少 话 要 对 老同 讲
有 多少 话 要 对 老同 讲
Ndup bae ndup dauq mbouj rox gangj gijmaz
形声词 去 形声词 来 不 懂 讲 什么
欲言又止地 不 知道 说 什么
Gou gaem fajfwngz doengz cix saeuj
我 握 手掌 同 就 抖
我 握 老同的手 就 发抖
Lauxdoengz got haeuj mbaq gou daeuj
老 同 攀 进 肩膀 我 来
老 同 攀 着 我的肩膀
Raemxda guhcaeg doek roengzdaeuj
水 眼 做 偷 落 下 来
(我的)眼泪偷偷地掉下来
Mbouj gangj lai doengzcaez naengh roengzdaeuj gwn laeuj
不 讲 多 同 排列 座 下 来 喝 酒
无需多言,坐下来一起喝酒
Ngeix daengz gawqde guhdoih molaep bae gyaep dahlaux
想 到 天 那 做 对 摸 黑 去 追 女人 大
想到从前一起摸黑去追dahlaux
Byaij gvaq cib mbanj bak rungh sik bae gahlai gouh haizcauj
走 过 十 村 百 弄 撕 去 多少 双 鞋 草
走过千村万弄,不知道走烂了多少双草鞋
Haemhhaemh riengz dahlaux youq laj goek go’ndoek gangjgoj
晚 晚 尾随 女人大 在 下 根 颗 竹 讲 古
每晚和dahlaux在竹林下谈情说爱
Daengz doek laeug dahlaux haq hawj bouxlwg Hawbangj
到 最 后 女人大 嫁 给 ~~的人 榜 圩
到最后Dahlaux嫁给了榜圩人
Ngeix daengz geij saeh gawqde goj lumj youq ngoenzlwenz
想 到 那 事 天 那 还 像 在 天 昨
想到那天的事就像发生在昨天
Banneix bohmeh raeuz geq gvag hwet caemh gaeuzgez gvaq
时辰现在 父母 我们 老 了 腰 也 弯 很 了
到现在我们的父母老了腰也弯
Hix mbouj roxnaeuz raeuz banliawz caengj baenz baenzgya
也 不 知 说 我们 时候什么 才 成 成 家
baenzdangq
成 堂
也不知道我们什么时候才成家立业
Mbouj gangj lai gwn laeuj gwn laeuj gwn laeuj
不 讲 多 喝 酒 喝 酒 喝 酒
不 讲 多 喝 酒 喝 酒 喝 酒
①doengz,lauxdoengz老同,也就是汉语里的结拜兄弟,蒙古语里的“安达”
②daehyaem合成词,daeh袋子,yaem隐蔽的,合起来就是:缝在裤腰的很贴身的口袋,一般用来装钱用,这里引申为“钱包”的意思
③Goenggeq原意是老头子的意思,通常也用来做老爸的昵称
④lwgduhyaeuq合成词,lwg水果,豆类,圆状东西的前缀,duh豆,yaeuq炒过之后再煮,完整的意思就是炒了再煮的黄豆
⑤Yahgeq原意是老阿婆,通常也用来做老妈的昵称
为什么变成以上的排列啊,我明明是排得很好的,一一对应的
钱包--ngaenzgeb,钱袋--bougeb.
泰语里,衣服上的口袋是gra-baeu,肯定是同源词了。
钱包--ngaenzgeb,钱袋--bougeb.
泰语里,衣服上的口袋是gra-baeu,肯定是同源词了。
我还以为我们说的特别呢:衣裤的口袋,我们就叫BAEUZ.
为什么变成以上的排列啊,我明明是排得很好的,一一对应的
为什么变成以上的排列啊,我明明是排得很好的,一一对应的
你可能不是在这里原创的,,,
④lwgduhyaeuq合成词,lwg水果,豆类,圆状东西的前缀,duh豆,yaeuq炒过之后再煮,完整的意思就是炒了再煮的黄豆
贝侬理解错误了!
“lwg水果,豆类,圆状东西的前缀,duh豆,yaeuq炒过之后再煮”分开来讲这些都对!
但在这首歌lwgduhyaeuq是合成词,是“瘪黄豆”也就是不饱满的黄豆!黄豆扬花前后天气干旱,水分不足,结出的黄豆果多数不饱满,这些不饱满的豆就叫lwgduhyaeuq!通常我们也用yaeuq引申来形容营养不良长得孬小的人、动植物等!
byaekndengj译干菜可能比译成菜干好让人理解点!因为有人可能以为菜干是上等菜,其实在这歌里是没有新鲜的蔬菜只有晒干的几根菜,经历那个饥荒年代的人可能更能理解这个词!
在这首歌里:两粒瘪豆、几棵干菜正对应了上文的没有鸡没有猪没有一分钱!也为下文的何时成家立业做了铺垫!
个人认为在阿信的歌里,这首歌的歌词是很棒的!作者也花了不少心思下了很大的功夫的!还有《共和山歌》的歌词也很棒!气势磅礴的把共和的所有村屯与其人民都倾诉出来!这两首歌的词语很地道!语法结构也很地道!
误把另一帖贴到这来了!
这首歌是翻唱的。。。
内地或港台很多经典的歌曲,其实原曲也是来自国外的。
欢迎光临 僚人家园 (http://bbs.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |